# Korean translation of Drupal (modules/aggregator/aggregator.module) # Copyright 2007 ChulKi Lee # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aggregator-module\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-30 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-23 17:00+0900\n" "Last-Translator: Chulki Lee \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: modules/aggregator/aggregator.module:15 msgid "" "The news aggregator is a powerful on-site RSS syndicator/news reader that " "can gather fresh content from news sites and weblogs around the web." msgstr "" "뉴스 수집기는 웹의 뉴스 사이트와 웹 블로그로에서 새로운 내용들을 모을 수 있" "는 강력한 사이트 기반 RSS 구독기/뉴스리더 입니다" #: modules/aggregator/aggregator.module:17 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Aggregator page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 수집기 페이지" "를 읽으십시오." #: modules/aggregator/aggregator.module:38;77 msgid "News aggregator" msgstr "뉴스 수집기" #: modules/aggregator/aggregator.module:43 msgid "Add feed" msgstr "새로운 피드 추가" #: modules/aggregator/aggregator.module:55 msgid "Remove items" msgstr "내용 비우기" #: modules/aggregator/aggregator.module:60 msgid "Update items" msgstr "내용 업데이트" #: modules/aggregator/aggregator.module:82 msgid "Sources" msgstr "소스" #: modules/aggregator/aggregator.module:96 msgid "OPML feed" msgstr "OPML 피드" #: modules/aggregator/aggregator.module:128;150;1127 msgid "Categorize" msgstr "카테고리 지정" #: modules/aggregator/aggregator.module:170 msgid "Edit feed" msgstr "피드 수정" #: modules/aggregator/aggregator.module:181 msgid "Edit category" msgstr "카테고리 수정" #: modules/aggregator/aggregator.module:201 msgid "" "The list of tags which are allowed in feeds, i.e., which will not be removed " "by Drupal." msgstr "피드에서 허용되는 태그들의 목록입니다. 드루팔이 제거하지 않습니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:205 msgid "Items shown in sources and categories pages" msgstr "소스와 카테고리 페이지에서 보여줄 항목 개수" #: modules/aggregator/aggregator.module:207 msgid "" "The number of items which will be shown with each feed or category in the " "feed and category summary pages." msgstr "" "피드와 카테고리 요약 페이지에서 각 피드나 카테고리와 함께 보일 항목의 수" #: modules/aggregator/aggregator.module:211 msgid "Discard news items older than" msgstr "다음 기간보다 오래된 내용은 버림" #: modules/aggregator/aggregator.module:213 msgid "Older news items will be automatically discarded. Requires crontab." msgstr "오래된 내용을 자동으로 버립니다. 정기 작업이 필요합니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:217 msgid "Category selection type" msgstr "카테고리 지정 방법" #: modules/aggregator/aggregator.module:218 msgid "checkboxes" msgstr "체크박스" #: modules/aggregator/aggregator.module:218 msgid "multiple selector" msgstr "다중 선택기" #: modules/aggregator/aggregator.module:219 msgid "" "The type of category selection widget which is shown on categorization " "pages. Checkboxes are easier to use; a multiple selector is good for working " "with large numbers of categories." msgstr "" "카테고리 지정 페이지에서 카테고리 선택하는 방법. 체크상자가 사용하기 더 쉽습" "니다; 다중 선택기는 많은 수의 카테고리를 가지고 작업하기에 좋습니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:254 msgid "!title category latest items" msgstr "!title 카테고리의 최근 내용" #: modules/aggregator/aggregator.module:258 msgid "!title feed latest items" msgstr "!title 피드의 최근 글" #: modules/aggregator/aggregator.module:269 msgid "Number of news items in block" msgstr "블록에서 뉴스 항목의 수" #: modules/aggregator/aggregator.module:288 msgid "View this feed's recent news." msgstr "이 피드의 최신 뉴스 보기." #: modules/aggregator/aggregator.module:296 msgid "View this category's recent news." msgstr "이 카테고리의 최신 뉴스 보기." #: modules/aggregator/aggregator.module:351 msgid "A category named %category already exists. Please enter a unique title." msgstr "%category 카테고리가 이미 존재합니다. 유일한 이름을 입력하십시오." #: modules/aggregator/aggregator.module:370 msgid "The category %category has been updated." msgstr "%category 카테고리를 업데이트했습니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:379 msgid "Category %category deleted." msgstr "%category 카테고리를 삭제했습니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:380 msgid "The category %category has been deleted." msgstr "%category 카테고리를 삭제했습니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:390 msgid "Category %category added." msgstr "%category 카테고리를 추가했습니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:391 msgid "The category %category has been added." msgstr "%category 카테고리를 추가했습니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:426 msgid "" "The name of the feed; typically the name of the web site you syndicate " "content from." msgstr "피드의 이름; 보통 구독하는 사이트의 이름입니다" #: modules/aggregator/aggregator.module:433 msgid "The fully-qualified URL of the feed." msgstr "피드의 완전한 URL" #: modules/aggregator/aggregator.module:437 msgid "Update interval" msgstr "업데이트 간격" #: modules/aggregator/aggregator.module:440 msgid "" "The refresh interval indicating how often you want to update this feed. " "Requires crontab." msgstr "원하는 이 피드의 업데이트 간격. crontab이 필요합니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:453 msgid "Categorize news items" msgstr "새로 수집한 내용의 카테고리 지정" #: modules/aggregator/aggregator.module:456 msgid "" "New items in this feed will be automatically filed in the checked categories " "as they are received." msgstr "" "이 피드에서 새롭게 수집된 항목들은 체크된 카테고리로 자동으로 분류될 것입니" "다." #: modules/aggregator/aggregator.module:483 msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title." msgstr "%feed 피드가 이미 존재합니다. 유일한 이름을 입력하십시오." #: modules/aggregator/aggregator.module:486 msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL." msgstr "URL %url의 피드가 이미 존재합니다. 유일한 URL을 입력하십시오." #: modules/aggregator/aggregator.module:506 msgid "The feed %feed has been updated." msgstr "피드가 업데이트 되었습니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:515 msgid "Feed %feed deleted." msgstr "피드가 삭제되었습니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:516 msgid "The feed %feed has been deleted." msgstr "피드 %feed가 삭제되었습니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:526 msgid "Feed %feed added." msgstr "피드 %feed를 추가했습니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:527 msgid "The feed %feed has been added." msgstr "피드 %feed를 추가했습니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:580 msgid "The news items from %site have been removed." msgstr "%site의 내용을 비웠습니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:710 msgid "There is no new syndicated content from %site." msgstr "%site: 새 구독 내용 없음." #: modules/aggregator/aggregator.module:714 msgid "Updated URL for feed %title to %url." msgstr "피드 %title에 대한 URL이 %url로 업데이트 되었습니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:762;763 msgid "There is new syndicated content from %site." msgstr "%site: 새 구독 내용 있음." #: modules/aggregator/aggregator.module:981 msgid "Feed overview" msgstr "피드 전체보기" #: modules/aggregator/aggregator.module:983;994 msgid "Items" msgstr "항목" #: modules/aggregator/aggregator.module:983 msgid "Last update" msgstr "마지막 업데이트" #: modules/aggregator/aggregator.module:983 msgid "Next update" msgstr "다음 업데이트" #: modules/aggregator/aggregator.module:986 msgid "%time left" msgstr "%time 남음" #: modules/aggregator/aggregator.module:986 msgid "remove items" msgstr "내용 비우기" #: modules/aggregator/aggregator.module:986 msgid "update items" msgstr "업데이트" #: modules/aggregator/aggregator.module:992 msgid "Category overview" msgstr "카테고리 전체보기" #: modules/aggregator/aggregator.module:1031;1220;379;390;515;526;714;762;767;824;0 msgid "aggregator" msgstr "수집기" #: modules/aggregator/aggregator.module:1052 msgid "aggregator - @title" msgstr "수집기 - @title" #: modules/aggregator/aggregator.module:1087 msgid "Save categories" msgstr "카테고리 저장하기" #: modules/aggregator/aggregator.module:1136 msgid "You are not allowed to categorize this feed item." msgstr "이 피드 항목을 카테고리화 하도록 허용되지 않았습니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:1149 msgid "The categories have been saved." msgstr "카테고리가 저장되었습니다." #: modules/aggregator/aggregator.module:1172;1276 msgid "More" msgstr "나머지 보기" #: modules/aggregator/aggregator.module:1192 msgid "in category" msgstr "카테고리" #: modules/aggregator/aggregator.module:1220 msgid "aggregated feeds" msgstr "수집된 피드" #: modules/aggregator/aggregator.module:1298 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/aggregator/aggregator.module:1311 msgid "Updated:" msgstr "업데이트:" #: modules/aggregator/aggregator.module:1326;1326 msgid "blog it" msgstr "블로그하기" #: modules/aggregator/aggregator.module:1327 msgid "Comment on this news item in your personal blog." msgstr "여러분의 개인 블로그 안의 이 뉴스 항목에 설명" #: modules/aggregator/aggregator.module:1347 msgid "%age old" msgstr "%age 지남" #: modules/aggregator/aggregator.module:1367 msgid "%ago ago" msgstr "%ago 지남" #: modules/aggregator/aggregator.module:986;997;1406 msgid "1 item" msgid_plural "@count items" msgstr[0] "1개" msgstr[1] "@count개" #: modules/aggregator/aggregator.module:229 msgid "administer news feeds" msgstr "뉴스 피드 관리하기" #: modules/aggregator/aggregator.module:229 msgid "access news feeds" msgstr "뉴스 피드 접근하기" #: modules/block/block.module:35 msgid "Module blocks" msgstr "모듈 블럭" #: modules/block/block.module:37 msgid "Administrator defined blocks" msgstr "블럭 관리" #: modules/block/block.module:39 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Block page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 블럭 페이지를 읽으" "십시오." #: modules/block/block.module:67 msgid "Blocks" msgstr "블럭" #: modules/block/block.module:74 msgid "Configure block" msgstr "블럭 설정하기" #: modules/block/block.module:79 msgid "Delete block" msgstr "블럭 지우기" #: modules/block/block.module:84 msgid "Add block" msgstr "블럭 추가하기" #: modules/block/block.module:93 msgid "!key settings" msgstr "!key 설정" #: modules/block/block.module:250 msgid "Save blocks" msgstr "블럭 저장하기" #: modules/block/block.module:287 msgid "The block settings have been updated." msgstr "블록 설정을 갱신했습니다." #: modules/block/block.module:322 msgid "@region" msgstr "@region" #: modules/block/block.module:348 msgid "Region" msgstr "구역" #: modules/block/block.module:377 msgid "Block specific settings" msgstr "지정된 블럭 설정" #: modules/block/block.module:382 msgid "Block title" msgstr "블럭 제목" #: modules/block/block.module:384 msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "사용자에게 보여줄 블럭의 제목" #: modules/block/block.module:399 msgid "'%name' block" msgstr "%name의 블럭" #: modules/block/block.module:404 msgid "User specific visibility settings" msgstr "사용자 지정 가시성 설정" #: modules/block/block.module:409 msgid "Custom visibility settings" msgstr "사용자 정의 가시성 설정" #: modules/block/block.module:411 msgid "Users cannot control whether or not they see this block." msgstr "사용자가 이 블럭을 보여줄지 여부를 제어할 수 없습니다." #: modules/block/block.module:412 msgid "Show this block by default, but let individual users hide it." msgstr "기본으로 이 블럭을 보이지만, 각 사용자들이 이것을 숨기게 합니다." #: modules/block/block.module:413 msgid "Hide this block by default but let individual users show it." msgstr "기본으로 이 블럭을 숨기지만, 각 사용자가 이것을 보이게 합니다." #: modules/block/block.module:415 msgid "" "Allow individual users to customize the visibility of this block in their " "account settings." msgstr "" "각 사용자가 그들의 계정 설정에서 이 블럭의 가시성을 사용자 정의하도록 허락하" "십시오." #: modules/block/block.module:432 msgid "Role specific visibility settings" msgstr "역할에 특화된 보여주기 설정" #: modules/block/block.module:437 msgid "Show block for specific roles" msgstr "특정 역할에게 블럭을 보여주기" #: modules/block/block.module:445 msgid "Page specific visibility settings" msgstr "페이지 지정 가시성 설정" #: modules/block/block.module:456 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "나열된 페이지를 제외한 모든 페이지에 보이기" #: modules/block/block.module:456 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "나열된 페이지만 보이기" #: modules/block/block.module:460 msgid "" "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, experts " "only)." msgstr "" "다음 php code가 TRUE를 돌려주는지 보여주기 (PHP-mode, experts " "only)." #: modules/block/block.module:465 msgid "Show block on specific pages" msgstr "지정 페이지에서 블럭 보이기" #: modules/block/block.module:471 msgid "Pages" msgstr "페이지" #: modules/block/block.module:479;567 msgid "Save block" msgstr "블럭 저장" #: modules/block/block.module:488;509 msgid "Please ensure that each block description is unique." msgstr "각 블록의 설명문이 일치하지 않도록 입력하십시오." #: modules/block/block.module:501 msgid "The block configuration has been saved." msgstr "블럭 설정이 저장되었습니다." #: modules/block/block.module:516 msgid "The block has been created." msgstr "새 블럭이 추가되었습니다." #: modules/block/block.module:530 msgid "Are you sure you want to delete the block %name?" msgstr "블럭 %name을 삭제하시길 원하십니까?" #: modules/block/block.module:539 msgid "The block %name has been removed." msgstr "블럭 %name이 삭제되었습니다." #: modules/block/block.module:547 msgid "Block description" msgstr "블럭 설명" #: modules/block/block.module:557 msgid "Block body" msgstr "블럭 본문" #: modules/block/block.module:560 msgid "The content of the block as shown to the user." msgstr "사용자에게 보여질 블럭의 내용" #: modules/block/block.module:598 msgid "Block configuration" msgstr "블럭 설정" #: modules/block/block.module:55 msgid "administer blocks" msgstr "블럭 관리" #: modules/block/block.module:0 msgid "block" msgstr "블럭" #: modules/blogapi/blogapi.module:18 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook BlogApi page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 블로그 API 페이지를 읽으십시오." #: modules/blogapi/blogapi.module:32 msgid "Returns a list of weblogs to which an author has posting privileges." msgstr "글 등록 권한을 갖은 제작자에게 웹 로그의 목록을 반환합니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:37 msgid "Returns information about an author in the system." msgstr "시스템에 있는 제작자에 관한 정보를 반환합니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:42;67 msgid "Creates a new post, and optionally publishes it." msgstr "새로운 글을 작성하고 부가적으로 글을 공개합니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:47 msgid "Updates the information about an existing post." msgstr "존재하는 포스트에 관한 정보를 업데이트합니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:52;77 msgid "Returns information about a specific post." msgstr "지정된 포스트에 관한 정보를 반환합니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:57 msgid "Deletes a post." msgstr "포스트를 지웁니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:62;92 msgid "Returns a list of the most recent posts in the system." msgstr "시스템에서 대부분의 최근 포스트의 목록을 반환합니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:72 msgid "Updates information about an existing post." msgstr "존재하는 포스트에 관한 정보를 업데이트 합니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:82 msgid "Uploads a file to your webserver." msgstr "여러분의 웹 서버에 파일을 업로드합니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:87;107 msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned." msgstr "글이 지정된 모든 카테고리의 목록을 반환합니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:97 msgid "" "Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the system." msgstr "시스템에서 가장 최근글의 대상 관련 목록을 반환합니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:102 msgid "Returns a list of all categories defined in the weblog." msgstr "웹블로그에 지정된 모든 카테고리의 목록을 반환합니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:112 msgid "Sets the categories for a post." msgstr "이 글에 대한 카테고리를 정하십시오." #: modules/blogapi/blogapi.module:117 msgid "Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the server." msgstr "서버에서 지원하는 XML-RPC 방식에 대한 정보를 검색하십시오." #: modules/blogapi/blogapi.module:122 msgid "" "Retrieve information about the text formatting plugins supported by the " "server." msgstr "서버에서 지원하는 텍스트 형식 플러그인에 관한 정보를 검색하십시오." #: modules/blogapi/blogapi.module:204 msgid "" "You do not have permission to create the type of post you wanted to create." msgstr "만드려는 콘텐츠 타입을 만들 권한이 없습니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:221 msgid "@type: added %title using blog API." msgstr "@type: 블로그 API 이용 추가 %title." #: modules/blogapi/blogapi.module:226;281 msgid "Error storing post." msgstr "포스트 저장중 오류." #: modules/blogapi/blogapi.module:248;482 msgid "You do not have permission to update this post." msgstr "이 글을 수정할 권한이 없습니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:277 msgid "@type: updated %title using blog API." msgstr "@type: 블로그 API 이용 업데이트 %title." #: modules/blogapi/blogapi.module:362 msgid "No file sent." msgstr "전달된 파일이 없습니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:366 msgid "Error storing file." msgstr "파일 저장 중 오류." #: modules/blogapi/blogapi.module:477 msgid "Invalid post." msgstr "유효하지 않은 포스트." #: modules/blogapi/blogapi.module:521 msgid "Wrong username or password." msgstr "잘못된 아이디나 비밀번호입니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:544 msgid "Blog types" msgstr "블로그 형식" #: modules/blogapi/blogapi.module:548 msgid "" "Select the content types for which you wish to enable posting via blogapi. " "Each type will appear as a different \"blog\" in the client application (if " "supported)." msgstr "" "blogapi를 통해 포스팅을 사용하기 원하는 내용 형식을 선택하십시오. 각 형식은 " "(만약 지원한다면) 클라이언트 응용프로그램에서 다른 \"blog\"로써 보일 것입니" "다." #: modules/blogapi/blogapi.module:560;567 msgid "RSD" msgstr "RSD" #: modules/blogapi/blogapi.module:573 msgid "Blog APIs" msgstr "블로그 API" #: modules/blogapi/blogapi.module:574 msgid "" "Configure which content types and engines external blog clients can use." msgstr "" "외부 블로그 프로그램으로 이용할 수 있는 콘텐츠 타입과 엔진을 설정합니다." #: modules/blogapi/blogapi.module:0 msgid "blogapi" msgstr "blogapi" #: modules/blog/blog.module:15 msgid "Blog entry" msgstr "블로그 글" #: modules/blog/blog.module:17 msgid "" "A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual posts " "shown in reversed chronological order. Each member of the site may create " "and maintain a blog." msgstr "" "블로그는 최근 순서로 보이는 여러개의 글(포스트)로 구성되는, 꾸준히 업데이트 " "되는 기록입니다. 사이트의 각 사용자는 블로그를 만들고 관리할 수 있습니다." #: modules/blog/blog.module:52 msgid "View recent blog entries" msgstr "최근 블로그 항목 보기" #: modules/blog/blog.module:52;241 msgid "Read @username's latest blog entries." msgstr "@username의 최근 블로그 항목 읽기." #: modules/blog/blog.module:67 msgid "" "If a user has the ability to post blogs, then the import module (news " "aggregator) will display a blog-it link next to each news item in its lists. " "Clicking on this takes the user to the blog submission form, with the title, " "a link to the item, and a link to the source into the body text already in " "the text box, ready for the user to add a comment or explanation. This " "actively encourages people to add blog entries about things they see and " "hear elsewhere in the website and from your syndicated partner sites." msgstr "" "사용자가 블로그 포스트 등록 권한이 있으면, import 모듈 (news aggregator)은 " "각 목록 제목 옆에 blog-it 링크를 출력를 합니다. 이 링크를 클릭하면, 그 사용" "자의 블로그 포스트 등록 페이지가 열리고 제목, 그 목록의 링크, 그리고 그 목록" "의 원본페이지의 링크가 본문에 자동으로 입력해서 사용자가 댓글이나 설명을 추" "가 할 수 있도록 만들어 줍니다. 이 기능은 사용자들이 본 사이트 안에서 찾은 내" "용이나 구독한 다른 웹사이트의 내용에 대해서 블로그 포스트를 등록하도록 도와" "줍니다." #: modules/blog/blog.module:68 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Blog page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 블로그 페이지를 읽" "으십시오." #: modules/blog/blog.module:134;223 msgid "@name's blog" msgstr "@name의 블로그" #: modules/blog/blog.module:137 msgid "Post new blog entry." msgstr "새 블로그 포스트 등록하기." #: modules/blog/blog.module:140 msgid "You are not allowed to post a new blog entry." msgstr "새 블로그 포스트 등록을 허용되지 않았습니다." #: modules/blog/blog.module:155 msgid "RSS - !title" msgstr "RSS - !title" #: modules/blog/blog.module:178 msgid "RSS - blogs" msgstr "RSS - 블로그" #: modules/blog/blog.module:222;257 msgid "Blogs" msgstr "블로그" #: modules/blog/blog.module:239 msgid "@username's blog" msgstr "@username의 블로그" #: modules/blog/blog.module:261 msgid "My blog" msgstr "내 블로그" #: modules/blog/blog.module:277;286 msgid "Recent blog posts" msgstr "최근 블로그 포스트" #: modules/blog/blog.module:285 msgid "Read the latest blog entries." msgstr "최근 블로그 항목 읽기." #: modules/blog/blog.module:26 msgid "edit own blog" msgstr "내 블로그 포스트 편집하기" #: modules/blog/blog.module:0 msgid "blog" msgstr "블로그" #: modules/book/book.module:15 msgid "Book page" msgstr "책 페이지" #: modules/book/book.module:68 msgid "Add child page" msgstr "하위 페이지 추가하기" #: modules/book/book.module:74 msgid "Printer-friendly version" msgstr "인쇄에 적합한 버전" #: modules/book/book.module:76 msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages." msgstr "이 책 페이지의 인쇄에 적합한 버전과 하위 페이지를 보여주십시오." #: modules/book/book.module:94;111 msgid "Books" msgstr "책" #: modules/book/book.module:95 msgid "Manage site's books and orphaned book pages." msgstr "사이트의 책과 따로 떨어진 페이지를 관리합니다." #: modules/book/book.module:104 msgid "Orphan pages" msgstr "따로 떨어진 페이지" #: modules/book/book.module:134 msgid "Outline" msgstr "개요" #: modules/book/book.module:156 msgid "Book navigation" msgstr "책 탐색" #: modules/book/book.module:216 msgid "The parent that this page belongs in." msgstr "이 페이지의 상위 페이지" #: modules/book/book.module:240;272 msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title." msgstr "" "주어진 단계의 페이지는 먼저 양에 의해, 다음으로 제목에 의해 정렬됩니다." #: modules/book/book.module:266 msgid "The parent page in the book." msgstr "책에서 상위 페이지" #: modules/book/book.module:276 msgid "" "An explanation to help other authors understand your motivations to put this " "post into the book." msgstr "" "제작자가 여러분의 동기를 이해하기 위해 도움이 되도록 남기는 추가나 업데이트" "의 설명" #: modules/book/book.module:282;309 msgid "Update book outline" msgstr "책 개요 업데이트" #: modules/book/book.module:285;314 msgid "Remove from book outline" msgstr "책 개요로부터 제거" #: modules/book/book.module:289;304 msgid "Add to book outline" msgstr "책 개요에 추가" #: modules/book/book.module:307 msgid "The post has been added to the book." msgstr "책에 포스트를 추가했습니다." #: modules/book/book.module:312 msgid "The book outline has been updated." msgstr "책의 개요가 업데이트 되었습니다." #: modules/book/book.module:316 msgid "The post has been removed from the book." msgstr "책으로부터 포스트가 제거되었습니다.." #: modules/book/book.module:493 msgid "up" msgstr "위로" #: modules/book/book.module:493 msgid "Go to parent page" msgstr "부모 페이지로 가기" #: modules/book/book.module:548 msgid "top-level" msgstr "최상위 단계" #: modules/book/book.module:884;918 msgid "Save book pages" msgstr "책 페이지 저장" #: modules/book/book.module:923 msgid "There are no orphan pages." msgstr "따로 떨어진 페이지들이 없습니다." #: modules/book/book.module:938 msgid "%type: updated %title." msgstr "%type: 업데이트 %title." #: modules/book/book.module:938;0 msgid "book" msgstr "책" #: modules/book/book.module:945 msgid "Updated book %title." msgstr "책 %title이 업데이트 되었습니다." #: modules/book/book.module:949 msgid "Updated orphan book pages." msgstr "따로 떨어진 책 페이지들이 업데이트 되었습니다." #: modules/book/book.module:971 msgid "outline" msgstr "개요" #: modules/book/book.module:989 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Book page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 책 페이지를 읽으십" "시오." #: modules/book/book.module:26 msgid "create book pages" msgstr "책 페이지 만들기" #: modules/book/book.module:26 msgid "create new books" msgstr "책 만들기" #: modules/book/book.module:26 msgid "edit book pages" msgstr "책 페이지 편집하기" #: modules/book/book.module:26 msgid "edit own book pages" msgstr "자신이 만든 책 페이지 편집하기" #: modules/book/book.module:26 msgid "see printer-friendly version" msgstr "인쇄에 적합한 버전으로 보기" #: modules/comment/comment.module:131 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Comment page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 댓글 페이지를 읽" "으십시오." #: modules/comment/comment.module:164 msgid "Published comments" msgstr "공개된 댓글" #: modules/comment/comment.module:166 msgid "Approval queue" msgstr "승인 대기 목록" #: modules/comment/comment.module:181 msgid "Delete comment" msgstr "댓글 삭제" #: modules/comment/comment.module:185 msgid "Edit comment" msgstr "댓글 수정" #: modules/comment/comment.module:193 msgid "Reply to comment" msgstr "댓글에 답글 달기" #: modules/comment/comment.module:225;229 msgid "Recent comments" msgstr "최근 댓글 목록" #: modules/comment/comment.module:306 msgid "Jump to the first comment of this posting." msgstr "첫 댓글로 바로가기" #: modules/comment/comment.module:316 msgid "Jump to the first new comment of this posting." msgstr "첫 새 댓글로 바로가기" #: modules/comment/comment.module:325;346 msgid "Add new comment" msgstr "댓글 달기" #: modules/comment/comment.module:327 msgid "Add a new comment to this page." msgstr "이 페이지에 댓글 달기" #: modules/comment/comment.module:348 msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting." msgstr "이 포스트에 대한 생각과 의견을 나누세요." #: modules/comment/comment.module:374 msgid "Default comment setting" msgstr "댓글 기본 설정" #: modules/comment/comment.module:376;395 msgid "Read only" msgstr "읽기만 가능" #: modules/comment/comment.module:376;395 msgid "Read/Write" msgstr "읽기/쓰기" #: modules/comment/comment.module:377 msgid "" "Users with the administer comments permission will be able to " "override this setting." msgstr "" "댓글 관리 권한을 부여된 사용자들은 이 설정들을 바꿀 수 있습니다." #: modules/comment/comment.module:386;458 msgid "Comment settings" msgstr "댓글 설정" #: modules/comment/comment.module:463 msgid "Signature" msgstr "시그너쳐" #: modules/comment/comment.module:465 msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments." msgstr "당신의 시그너쳐는 당신이 쓴 댓글 아래에 표시됩니다." #: modules/comment/comment.module:481 msgid "Viewing options" msgstr "댓글 보기 옵션" #: modules/comment/comment.module:487 msgid "Default display mode" msgstr "기본 출력 방식" #: modules/comment/comment.module:490 msgid "" "The default view for comments. Expanded views display the body of the " "comment. Threaded views keep replies together." msgstr "" "댓글을 보는 기본 방식. 펼쳐보기는 댓글의 내용을 보여줍니다. 묶어보기는 댓글들" "을 한데 묶어서 보여줍니다." #: modules/comment/comment.module:495 msgid "Default display order" msgstr "기본 출력 순서" #: modules/comment/comment.module:498 msgid "" "The default sorting for new users and anonymous users while viewing " "comments. These users may change their view using the comment control panel. " "For registered users, this change is remembered as a persistent user " "preference." msgstr "" "새로운 사용자나 익명 사용자들의 기본 정렬 설정입니다. 이 사용자들은 댓글 옵" "션 제어판에서 설정을 바꿀 수 있습니다. 가입한 사용자들의 선택은 사용자 개" "인 환경 설정에 기록되어 로그인 하실 때마다 적용됩니다." #: modules/comment/comment.module:503 msgid "Default comments per page" msgstr "페이지당 댓글 기본 수" #: modules/comment/comment.module:506 msgid "" "Default number of comments for each page: more comments are distributed in " "several pages." msgstr "" "각 페이지에 보여질 댓글 기본 숫자: 더 많은 댓글시 여러 페이지에 나눠져 출력" "이 됩니다." #: modules/comment/comment.module:511 msgid "Comment controls" msgstr "댓글 제어판" #: modules/comment/comment.module:514 msgid "Display above the comments" msgstr "댓글 위에 출력" #: modules/comment/comment.module:515 msgid "Display below the comments" msgstr "댓글 아래에 출력" #: modules/comment/comment.module:516 msgid "Display above and below the comments" msgstr "댓글 위,아래에 출력" #: modules/comment/comment.module:517 msgid "Do not display" msgstr "출력하지 않음" #: modules/comment/comment.module:523 msgid "Posting settings" msgstr "댓글 설정" #: modules/comment/comment.module:529 msgid "Anonymous commenting" msgstr "익명으로 답글 남기기" #: modules/comment/comment.module:532 msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" msgstr "익명 글쓴이는 연락처를 남기지 않아도 됩니다." #: modules/comment/comment.module:533 msgid "Anonymous posters may leave their contact information" msgstr "익명 글쓴이는 연락처를 남길 수도 있습니다." #: modules/comment/comment.module:534 msgid "Anonymous posters must leave their contact information" msgstr "익명 글쓴이는 연락처를 남겨야만 합니다." #: modules/comment/comment.module:543 msgid "Comment subject field" msgstr "댓글 제목 필드" #: modules/comment/comment.module:546 msgid "Can users provide a unique subject for their comments?" msgstr "사용자가 그들의 댓글에 유일한 제목을 붙일 수 있는가?" #: modules/comment/comment.module:551;633;1547;1553;1557;1581 msgid "Preview comment" msgstr "댓글 미리보기" #: modules/comment/comment.module:558 msgid "Location of comment submission form" msgstr "댓글 제출 폼의 위치" #: modules/comment/comment.module:560 msgid "Display on separate page" msgstr "별도의 페이지에 보여준다" #: modules/comment/comment.module:560 msgid "Display below post or comments" msgstr "포스트나 댓글 아래에 보여준다" #: modules/comment/comment.module:638;678 msgid "You are not authorized to post comments." msgstr "댓글을 등록할 권한이 없습니다." #: modules/comment/comment.module:651;660 msgid "The comment you are replying to does not exist." msgstr "답글을 달려는 댓글이 존재하지 않습니다." #: modules/comment/comment.module:671 msgid "This discussion is closed: you can't post new comments." msgstr "이 토의는 닫혔습니다. 새로운 댓글을 쓸 수 없습니다." #: modules/comment/comment.module:675 msgid "Reply" msgstr "답글" #: modules/comment/comment.module:684 msgid "You are not authorized to view comments." msgstr "댓글을 볼 권한이 없습니다." #: modules/comment/comment.module:715;1222 msgid "Comment: updated %subject." msgstr "댓글: %subject - 업데이트했습니다." #: modules/comment/comment.module:722 msgid "Comment: duplicate %subject." msgstr "댓글: %subject - 중복된 제목입니다." #: modules/comment/comment.module:795 msgid "Comment: added %subject." msgstr "댓글: %subject - 추가했습니다." #: modules/comment/comment.module:804 msgid "" "Your comment has been queued for moderation by site administrators and will " "be published after approval." msgstr "" "방금 쓰신 댓글은 사이트 관리자들이 먼저 확인정차를 통과하고 승인되면 나타납니" "다." #: modules/comment/comment.module:813 msgid "" "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a closed " "node %subject." msgstr "" "댓글: 댓글 달기 권한없는 또는 토의가 끝난 글 %subject에 댓글을 쓰기를 시도하" "셨습니다." #: modules/comment/comment.module:828 msgid "parent" msgstr "부모" #: modules/comment/comment.module:845;857 msgid "reply" msgstr "답글" #: modules/comment/comment.module:1060 msgid "Post new comment" msgstr "댓글 쓰기" #: modules/comment/comment.module:1081 msgid "The comment and all its replies have been deleted." msgstr "댓글과 이에 달린 답글들이 모두 삭제됩니다." #: modules/comment/comment.module:1097 msgid "The comment no longer exists." msgstr "댓글이 더 이상 존재하지 않습니다." #: modules/comment/comment.module:1106 msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?" msgstr "정말 이 댓글을 삭제하겠습니까?: %title" #: modules/comment/comment.module:1108 msgid "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be undone." msgstr "이 댓글에 달린 모든 답글이 삭제됩니다. 이 동작은 되돌릴 수 없습니다." #: modules/comment/comment.module:1120;1132 msgid "Publish the selected comments" msgstr "선택한 댓글 공개하기" #: modules/comment/comment.module:1121;1127;1134 msgid "Delete the selected comments" msgstr "선택한 댓글 삭제하기" #: modules/comment/comment.module:1126;1133 msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "선택한 댓글들을 비공개하기" #: modules/comment/comment.module:1199 msgid "Please select one or more comments to perform the update on." msgstr "업데이트를 적용할 댓글을 1개 이상 선택해 주세요." #: modules/comment/comment.module:1245 msgid "No comments available." msgstr "댓글이 없습니다." #: modules/comment/comment.module:1284 msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?" msgstr "정말 이 댓글과 아랫 글들 모두 삭제하시겠습니까?: %title" #: modules/comment/comment.module:1286 msgid "Delete comments" msgstr "댓글 삭제하기" #: modules/comment/comment.module:1301 msgid "The comments have been deleted." msgstr "댓글이 삭제되었습니다." #: modules/comment/comment.module:1378 msgid "You have to specify a valid author." msgstr "적확한 이름을 입력해 주세요" #: modules/comment/comment.module:1388 msgid "The name you used belongs to a registered user." msgstr "입력한 이름은 등록한 사용자의 것입니다." #: modules/comment/comment.module:1393 msgid "You have to leave your name." msgstr "이름을 입력해야 합니다." #: modules/comment/comment.module:1398 msgid "The e-mail address you specified is not valid." msgstr "이메일이 올바르지 않습니다." #: modules/comment/comment.module:1402 msgid "You have to leave an e-mail address." msgstr "이메일을 입력해야 합니다." #: modules/comment/comment.module:1454 msgid "Administration" msgstr "댓글 관리" #: modules/comment/comment.module:1497;1522;1529 msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #: modules/comment/comment.module:1506 msgid "Not published" msgstr "비공개" #: modules/comment/comment.module:1553;1554 msgid "Post comment" msgstr "댓글 쓰기" #: modules/comment/comment.module:1658 msgid "(No subject)" msgstr "(제목 없음)" #: modules/comment/comment.module:1727 msgid "!a comments per page" msgstr "페이지 당 !a의 댓글" #: modules/comment/comment.module:1736 msgid "Save settings" msgstr "설정 저장" #: modules/comment/comment.module:1747 msgid "" "Select your preferred way to display the comments and click \"Save settings" "\" to activate your changes." msgstr "" "원하시는 댓글 전시 방법을 선택한 다음 \"설정 저장\"을 누르셔서 적용하십시오." #: modules/comment/comment.module:1748 msgid "Comment viewing options" msgstr "댓글 보기 옵션" #: modules/comment/comment.module:1771 msgid "by %a on %b" msgstr "%a가 %b에 작성" #: modules/comment/comment.module:1781 msgid "by" msgstr "등록자" #: modules/comment/comment.module:1808 msgid "you can't post comments" msgstr "댓글 쓰기 권한이 없습니다." #: modules/comment/comment.module:1843 msgid "Comment: deleted %subject." msgstr "댓글 : 삭제되었습니다. %subject." #: modules/comment/comment.module:1863 msgid "Flat list - collapsed" msgstr "그냥보기 - 접음" #: modules/comment/comment.module:1864 msgid "Flat list - expanded" msgstr "그냥보기 - 펼침" #: modules/comment/comment.module:1865 msgid "Threaded list - collapsed" msgstr "묶어보기 - 접음" #: modules/comment/comment.module:1866 msgid "Threaded list - expanded" msgstr "묶어보기 - 펼침" #: modules/comment/comment.module:314 msgid "1 new comment" msgid_plural "@count new comments" msgstr[0] "새 댓글 1개" msgstr[1] "새 댓글 @count개" #: modules/comment/comment.module:215 msgid "access comments" msgstr "댓글 보기" #: modules/comment/comment.module:215 msgid "post comments" msgstr "댓글 쓰기" #: modules/comment/comment.module:215 msgid "administer comments" msgstr "댓글 관리" #: modules/comment/comment.module:215 msgid "post comments without approval" msgstr "승인 없이 댓글 쓰기" #: modules/comment/comment.module:0 msgid "comment" msgstr "댓글" #: includes/common.inc:324 msgid "Site off-line" msgstr "사이트가 오프라인입니다" #: includes/common.inc:353 msgid "Page not found" msgstr "페이지를 찾을 수 없습니다" #: includes/common.inc:382 msgid "Access denied" msgstr "접근이 거부되었습니다" #: includes/common.inc:383 msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "이 페이지에 접근할 권한이 없습니다." #: includes/common.inc:555 msgid "%message in %file on line %line." msgstr "%message (%file: line %line)" #: includes/common.inc:997 msgid "KB" msgstr "KB" #: includes/common.inc:1002 msgid "@size @suffix" msgstr "@size @suffix" #: includes/common.inc:1031 msgid "0 sec" msgstr "0 초" #: includes/common.inc:1992 msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck." msgstr "정기 작업이 한시간 넘게 진행되고 있습니다. 잘못된 가능성이 있습니다." #: includes/common.inc:1999 msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." msgstr "정기 작업이 이미 진행 중인데 다시 시작하려고 시도했습니다." #: includes/common.inc:2014 msgid "Cron run completed." msgstr "정기 작업을 마쳤습니다." #: includes/common.inc:2030 msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted." msgstr "정기 작업이 제한 시간을 넘겨 중지되었습니다." #: includes/common.inc:335 msgid "page not found" msgstr "페이지를 찾을 수 없습니다." #: includes/common.inc:364 msgid "access denied" msgstr "접근할 수 없습니다." #: includes/common.inc:1992;1999;2014;2030 msgid "cron" msgstr "정기 작업" #: includes/common.inc:993 msgid "1 byte" msgid_plural "@count bytes" msgstr[0] "bytes" msgstr[1] "@count bytes" #: includes/common.inc:0 msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 년" msgstr[1] "@count 년" #: includes/common.inc:0 msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 주" msgstr[1] "@count 주" #: includes/common.inc:0 msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 일" msgstr[1] "@count 일" #: includes/common.inc:0 msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 시간" msgstr[1] "@count 시간" #: includes/common.inc:0 msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 분" msgstr[1] "@count 분" #: includes/common.inc:0 msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 초" msgstr[1] "@count 초" #: modules/contact/contact.module:19 msgid "" "For more information, please read the configuration and customization " "handbook page for the contact module." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 연락처 페이지를 " "읽으십시오." #: modules/contact/contact.module:47 msgid "Contact form" msgstr "개인 연락처 양식" #: modules/contact/contact.module:67 msgid "Edit contact category" msgstr "연락처 카테고리 편집" #: modules/contact/contact.module:74 msgid "Delete contact" msgstr "연락처 삭제" #: modules/contact/contact.module:122 msgid "Contact settings" msgstr "연락처 설정" #: modules/contact/contact.module:127 msgid "Personal contact form" msgstr "개인 연락처 양식" #: modules/contact/contact.module:150;170 msgid "Recipients" msgstr "받는 이" #: modules/contact/contact.module:166 msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'." msgstr "예: '웹사이트 의견' 혹은 '제품 정보'" #: modules/contact/contact.module:176 msgid "Auto-reply" msgstr "자동 응답" #: modules/contact/contact.module:183 msgid "" "When listing categories, those with lighter (smaller) weights get listed " "before categories with heavier (larger) weights. Categories with equal " "weights are sorted alphabetically." msgstr "" "카테고리를 나열할 때, 그들 중에 가벼운 (작은) 무게를 가진 것은 무거운 (큰) 무" "게를 가진 카테고리보다 먼저 목록화 됩니다. 같은 무게를 갖는 카테고리는 이름순" "으로 정렬됩니다." #: modules/contact/contact.module:189 msgid "" "Set this to Yes if you would like this category to be selected by " "default." msgstr "선택한 카테고리를 기본값으로 설정하려면 를 설정합니다." #: modules/contact/contact.module:209 msgid "You must enter one or more recipients." msgstr "한명 이상의 받는이를 입력해야 합니다." #: modules/contact/contact.module:215 msgid "%recipient is an invalid e-mail address." msgstr "%recipient 는 부적절한 이메일 주소입니다." #: modules/contact/contact.module:237 msgid "Category %category has been added." msgstr "%category 카테고리를 추가했습니다." #: modules/contact/contact.module:238 msgid "Contact form: category %category added." msgstr "연락처 양식: 카테고리 추가 %category" #: modules/contact/contact.module:243 msgid "Category %category has been updated." msgstr "%category 카테고리를 수정했습니다." #: modules/contact/contact.module:244 msgid "Contact form: category %category updated." msgstr "연락처 양식: 카테고리 수정 %category" #: modules/contact/contact.module:259 msgid "Are you sure you want to delete %category?" msgstr "%category 카테고리를 지우겠습니까?" #: modules/contact/contact.module:262 msgid "Category not found." msgstr "카테고리를 찾을 수 없습니다." #: modules/contact/contact.module:272 msgid "Category %category has been deleted." msgstr "%category 카테고리를 삭제했습니다." #: modules/contact/contact.module:273 msgid "Contact form: category %category deleted." msgstr "연락처 양식: 카테고리 삭제 %category" #: modules/contact/contact.module:280 msgid "Additional information" msgstr "추가 정보" #: modules/contact/contact.module:281 msgid "You can leave a message using the contact form below." msgstr "아래의 연락처 양식을 이용해 메시지를 남길 수 있습니다." #: modules/contact/contact.module:285 msgid "Hourly threshold" msgstr "시간당 제한" #: modules/contact/contact.module:288 msgid "" "The maximum number of contact form submissions a user can perform per hour." msgstr "사용자가 한시간 동안 입력할 수 있는 연락처 양식의 최대 회수" #: modules/contact/contact.module:292 msgid "Enable personal contact form by default" msgstr "기본으로 개인 연락처 양식을 활성화" #: modules/contact/contact.module:294 msgid "Default status of the personal contact form for new users." msgstr "새로운 사용자의 기본 개인 연락처 상태" #: modules/contact/contact.module:328 msgid "From" msgstr "보내는 이" #: modules/contact/contact.module:332 msgid "To" msgstr "받는 이" #: modules/contact/contact.module:349;481 msgid "Send e-mail" msgstr "이메일 보내기" #: modules/contact/contact.module:365 msgid "Message:" msgstr "메시지:" #: modules/contact/contact.module:393 msgid "%name-from sent %name-to an e-mail." msgstr "%name-from 님이 %name-to 님에게 이메일을 보냈습니다." #: modules/contact/contact.module:396 msgid "The message has been sent." msgstr "메시지가 발송 되었습니다." #: modules/contact/contact.module:431 msgid "You can leave us a message using the contact form below." msgstr "아래의 연락처 양식을 이용해 우리에게 메시지를 남길 수 있습니다." #: modules/contact/contact.module:439 msgid "Your e-mail address" msgstr "자신의 이메일 주소" #: modules/contact/contact.module:453 msgid "--" msgstr "--" #: modules/contact/contact.module:485 msgid "The contact form has not been configured." msgstr "연락처 양식이 설정되지 않았습니다." #: modules/contact/contact.module:495 msgid "You must select a valid category." msgstr "사용 가능한 카테고리를 지정해야 합니다." #: modules/contact/contact.module:498 msgid "You must enter a valid e-mail address." msgstr "정확한 이메일 주소를 입력해야 합니다." #: modules/contact/contact.module:512 msgid "!name sent a message using the contact form at !form." msgstr "!form 연락처를 이용해 !name 님이 메시지를 보냈습니다." #: modules/contact/contact.module:524 msgid "[!category] !subject" msgstr "[!category] !subject" #: modules/contact/contact.module:544 msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category." msgstr "%name-from 님이 %category 카테고리의 이메일을 보냈습니다." #: modules/contact/contact.module:547 msgid "Your message has been sent." msgstr "메시지가 발송 되었습니다." #: modules/contact/contact.module:238;244;273;393;544 msgid "mail" msgstr "메일" #: modules/contact/contact.module:38 msgid "access site-wide contact form" msgstr "사이트 전반의 연락처에 접근" #: modules/contact/contact.module:0 msgid "contact" msgstr "연락처" #: modules/node/content_types.inc:116 msgid "Submission form" msgstr "제출 폼" #: modules/node/content_types.inc:141 msgid "Minimum number of words" msgstr "최소 단어 개수" #: modules/node/content_types.inc:148 msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "제출 설명 및 가이드" #: modules/node/content_types.inc:154 msgid "Workflow" msgstr "워크플로" #: modules/node/content_types.inc:158 msgid "Default options" msgstr "기본 설정" #: modules/node/content_types.inc:166 msgid "" "Users with the administer nodes permission will be able to override " "these options." msgstr "노드 관리 권한 가진 사용자들은 설정을 바꿀 수 있습니다." #: modules/node/content_types.inc:196 msgid "Save content type" msgstr "콘텐츠 타입 저장" #: modules/node/content_types.inc:203;285 msgid "Delete content type" msgstr "콘텐츠 타입 삭제" #: modules/node/content_types.inc:328 msgid "The content type %name has been reset to its default values." msgstr "콘텐츠 타입 %name이 초기값으로 설정되었습니다." #: modules/node/content_types.inc:333 msgid "The content type %name has been updated." msgstr "콘텐츠 타입 %name을 수정했습니다." #: modules/node/content_types.inc:336 msgid "The content type %name has been added." msgstr "콘텐츠 타입 %name을 추가했습니다." #: modules/node/content_types.inc:337 msgid "Added content type %name." msgstr "콘텐츠 타입 %name을 추가했습니다." #: modules/node/content_types.inc:386 msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?" msgstr "정말 이 콘텐츠 타입을 삭제하겠습니까?: %type" #: modules/node/content_types.inc:406 msgid "The content type %name has been deleted." msgstr "콘텐츠 타입 %name을 삭제했습니다." #: modules/node/content_types.inc:407 msgid "Deleted content type %name." msgstr "콘텐츠 타입 %name을 삭제했습니다." #: modules/drupal/drupal.module:15 msgid "" "The Drupal module uses the XML-RPC network communication protocol to connect " "your site with a central server that maintains a directory of client sites." msgstr "" "Drupal 모듈은 XML-RPC 네트워크 통신 프로토콜을 통해 클라이언트 사이트의 디렉" "토리를 관리하는 중앙 서버에 자신의 사이트가 연결될 수 있도록 합니다." #: modules/drupal/drupal.module:24 msgid "" "The Drupal module administration page allows you to set the xml-rpc server " "page and other related options." msgstr "" "Drupal 모듈 관리 페이지에서 여러분은 xml-rpc 서버 페이지와 다른 관련 옵션을 " "설정할 수 있습니다." #: modules/drupal/drupal.module:39 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Drupal page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 드루팔 페이지를 " "읽으십시오." #: modules/drupal/drupal.module:68 msgid "Register with a Drupal server" msgstr "Drupal 서버에 등록" #: modules/drupal/drupal.module:76 msgid "Drupal XML-RPC server" msgstr "Drupal XML-RPC 서버" #: modules/drupal/drupal.module:78 msgid "The URL of the Drupal XML-RPC server you wish to register with." msgstr "등록하고자 하는 Drupal XML-RPC 서버의 URL." #: modules/drupal/drupal.module:83 msgid "Send system information" msgstr "시스템 정보 보내기" #: modules/drupal/drupal.module:86 msgid "" "If enabled, your site will send information on its installed components " "(modules, themes, and theme engines). This information can help in compiling " "statistics on usage of Drupal projects." msgstr "" "활성화 되면 자신의 사이트에 설치된 구성요소(모듈, 테마 및 테마엔진)에 대한 정" "보가 전송됩니다. 이 정보는 Drupal 프로젝트의 사용 통계를 집계하는데 도움이 됩" "니다." #: modules/drupal/drupal.module:91 msgid "Send statistics" msgstr "통계 보내기" #: modules/drupal/drupal.module:94 msgid "" "If enabled, your site will send summary statistics on the number of " "registered users and the total number of posts. No private information will " "be sent. These data help to improve the ranking statistics of Drupal " "projects." msgstr "" "선택하면 자신의 사이트에 등록된 사용자 수와 전체 글쓰기 회수등의 요약된 통계 " "정보가 전송됩니다. 개인적인 정보는 전송되지 않습니다. 이 정보는 Drupal 프로젝" "트의 통계를 순위매김 하는데 활용됩니다." #: modules/drupal/drupal.module:100 msgid "Allow other Drupal sites to register" msgstr "다른 Drupal 사이트의 등록을 허용" #: modules/drupal/drupal.module:103 msgid "" "If enabled, your Drupal site will allow other sites to register with your " "site and send information to this site. This functionality can be used to " "maintain a list of related sites." msgstr "" "활성화 되면 자신의 Drupal 사이트가 다른 사이트의 등록 요청을 받아들여 자신의 " "정보를 전송하게 됩니다. 이 기능은 여러 관련 사이트의 목록을 유지하는데 이용됩" "니다." #: modules/drupal/drupal.module:115 msgid "Authentication service" msgstr "인증 서비스" #: modules/drupal/drupal.module:118 msgid "" "If enabled, your Drupal site will accept logins with the user names of other " "Drupal sites, and likewise provide authentication for users logging into " "other Drupal sites, based on their user accounts here." msgstr "" "활성화 되면, 여러분의 Drupal 사이트는 다른 Drupal 사이트의 사용자 이름을 이용" "한 로그인을 받아들이며, 같은 방법으로 사용자가 다른 Drupal 사이트에 로그인 " "할 때 이곳의 사용자 계정을 이용하는 것에 대한 인증을 제공하게 됩니다. " #: modules/drupal/drupal.module:123 msgid "Default authentication server" msgstr "기본 인증 서버" #: modules/drupal/drupal.module:197 msgid "Ping from %name (%link)." msgstr "%name (%link) 으로 부터의 응답 속도" #: modules/drupal/drupal.module:249 msgid "Handling ping request" msgstr "ping 요청을 처리." #: modules/drupal/drupal.module:257 msgid "Logging into a Drupal site" msgstr "Drupal 사이트에 로그인" #: modules/drupal/drupal.module:292 msgid "" "Failed to notify %server; error code: %errno; error message: %error_msg." msgstr "%server 에 통지 실패함; 오류 코드: %errno; 오류 메시지: %error_msg." #: modules/drupal/drupal.module:327 msgid "Error %code: %message" msgstr "에러 %code: %message" #: modules/drupal/drupal.module:197 msgid "client ping" msgstr "클라이언트 응답" #: modules/drupal/drupal.module:292 msgid "server ping" msgstr "서버 응답" #: modules/drupal/drupal.module:0 msgid "drupal" msgstr "드루팔" #: includes/file.inc:92 msgid "The directory %directory has been created." msgstr "%directory 디렉토리를 생성했습니다.." #: includes/file.inc:106 msgid "" "The permissions of directory %directory have been changed to make it " "writable." msgstr "%directory 디렉토리에 쓸 수 있도록 권한이 바뀌었습니다." #: includes/file.inc:109 msgid "The directory %directory is not writable" msgstr "%directory 디렉토리에 쓸 수 없습니다." #: includes/file.inc:110 msgid "" "The directory %directory is not writable, because it does not have the " "correct permissions set." msgstr "권한이 적절하게 설정되지 않아 %directory 디렉토리에 쓸 수 없습니다." #: includes/file.inc:122 msgid "" "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a .htaccess " "file in your %directory directory which contains the following lines: !" "htaccess" msgstr "" "보안 경고: .htaccess 파일을 쓸 수 없습니다. .htaccess 파일을 %directory 디렉" "토리에 만들고 다음 내용을 적으십시오: !htaccess" #: includes/file.inc:208 msgid "" "The file %file could not be saved, because it exceeds the maximum allowed " "size for uploads." msgstr "" "%file 파일은 업로드 할 수 있는 최대 크기를 초과했기 때문에 저장할 수 없습니" "다." #: includes/file.inc:213 msgid "The file %file could not be saved, because the upload did not complete." msgstr "%file 파일은 업로드가 완료되지 않았기 때문에 저장할 수 없습니다." #: includes/file.inc:218 msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." msgstr "%file 파일은 알 수 없는 에러가 발생했기 대문에 저장할 수 없습니다." #: includes/file.inc:241 msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "파일 업로드에 에러가 발생했습니다. 업로드된 파일을 이동할 수 없습니다." #: includes/file.inc:242 msgid "" "Upload Error. Could not move uploaded file (%file) to destination (%" "destination)." msgstr "" "업로드 에러. 업로드된 파일(%file)을 목적지(%destination)로 복사할 수 없습니" "다." #: includes/file.inc:322 msgid "" "The selected file %file could not be uploaded, because the destination %" "directory is not properly configured." msgstr "" "목적지인 %directory가 적정하게 설정되어 있지 않기 때문에, 선택한 %file 파일" "을 업로드할 수 없습니다." #: includes/file.inc:323 msgid "" "The selected file %file could not be uploaded, because the destination %" "directory could not be found, or because its permissions do not allow the " "file to be written." msgstr "" "목적지인 %directory 를 찾을 수 없거나 쓰기 권한이 없기 때문에, 선택한 %file " "파일을 업로드할 수 없습니다." #: includes/file.inc:338 msgid "" "The selected file %file could not be copied, because no file by that name " "exists. Please check that you supplied the correct filename." msgstr "" "그런 이름을 가진 파일이 존재하지 않기 때문에, 선택한 %file 파일을 복사할 수 " "없습니다. 정확한 파일 이름을 적었는지 확인하십시오." #: includes/file.inc:370 msgid "" "The selected file %file could not be copied, because a file by that name " "already exists in the destination." msgstr "" "이미 같은 이름을 가진 파일이 목적지에 존재하기 때문에, 선택한 %file 파일을 복" "사할 수 없습니다." #: includes/file.inc:376 msgid "The selected file %file could not be copied." msgstr "선택한 %file 파일을 복사할 수 없습니다." #: includes/file.inc:425 msgid "The removal of the original file %file has failed." msgstr "원본 파일 %file을 지우는 데 실패했습니다." #: includes/file.inc:528 msgid "The file could not be created." msgstr "파일을 생성할 수 없습니다." #: includes/file.inc:110;323 msgid "file system" msgstr "파일 시스템" #: includes/file.inc:242 msgid "file" msgstr "파일" #: modules/filter/filter.module:25 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Filter page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 필터 페이지를 읽" "으십시오." #: modules/filter/filter.module:29 msgid "" "\n" "

Input formats define a way of processing user-supplied text in " "Drupal. Every input format has its own settings of which filters to " "apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs " "clickable.

\n" "

Users can choose between the available input formats when submitting " "content.

\n" "

Below you can configure which input formats are available to which roles, " "as well as choose a default input format (used for imported content, for " "example).

\n" "

Note that (1) the default format is always available to all roles, and " "(2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer " "filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles " "column of this table.

" msgstr "" "\n" "

입력형식은 사용자가 작성한 문자열을 Drupal에서 처리하는 방법을 지" "정합니다. 모든 입력 형식은 적용될 필터에 대한 고유한 설정을 갖고 있" "습니다. 가능한 필터로는 악의적인 HTML을 제거하는 것과 URL을 클릭 가능케 하는 " "것 등이 있습니다.

\n" "

사용자는 글을 제출할 때 제공되는 입력 형식중에 하나를 고를 수 있습니다.\n" "

아래에서 어떤 입력형식이 어떤 역할주체에 사용 가능한지를 설정 할 수 있고, " "글을 불러 올 때 사용될 기본 입력 형식을 지정할 수 있습니다.

주의할 점" "은 다음과 같습니다. (1) 기본 형식은 항상 모든 역할주체가 사용 가능합니다. " "(2) 모든 필터 형식은 아래 표의 역할주체 항목에 명시적으로 나와 있지 않더라도 " "\"필터 관리하기\" 권한을 가진 역할주체가 언제나 사용할 수 있습니다.

" #: modules/filter/filter.module:58 msgid "Input formats" msgstr "입력 형식" #: modules/filter/filter.module:71 msgid "Add input format" msgstr "입력 형식 추가" #: modules/filter/filter.module:79 msgid "Delete input format" msgstr "입력 형식 삭제" #: modules/filter/filter.module:86 msgid "Compose tips" msgstr "팁 적기" #: modules/filter/filter.module:98 msgid "!format input format" msgstr "!format 입력 형식" #: modules/filter/filter.module:169 msgid "" "\n" "

This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " "intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML " "\"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is " "enabled on this site.

\n" "

For more information see W3C's HTML Specifications or use your favorite search engine to find other " "sites that explain HTML.

" msgstr "" "\n" "

이 사이트에서는 글 내용에 HTML을 사용할 수 있습니다. HTML 전부를 배우는 " "건 무시무시한 일이 되겠지만 아주 기초적인 HTML \"태그\" 몇 가지의 사용법을 배" "우는 건 아주 쉽습니다. 아래 표는 이 사이트에서 사용할 수 있는 각 태그의 예제" "입니다.

\n" "

더 자세한 내용을 알고 싶으면 W3C의 HTML 명세를 보거나, 자주 쓰는 검색 엔진을 이용해서 HTML을 설명하는 기" "타 사이트를 찾아보도록 하십시오.

" #: modules/filter/filter.module:173 msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "다른 페이지로 가는 링크를 만듭니다." #: modules/filter/filter.module:174 msgid "" "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add " "additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an " "open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to " "maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "" "기본적으로 줄바꿈 태그가 자동으로 붙도록 되어 있으니, 추가로 줄바꿈을 하려는 " "경우에 이 태그를 사용해 주십시오. 이 태그는 다른 태그처럼 열기/닫기 짝을 이뤄" "서 쓰이지 않는다는 점이 다릅니다. XHTML 1.0 호환성 유지를 위해 태그 안에 \" /" "\"를 덧붙여 주십시오." #: modules/filter/filter.module:174 msgid "Text with
line break" msgstr "줄바꿈을 하는
어떤 글" #: modules/filter/filter.module:175 msgid "" "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add " "additional ones." msgstr "" "기본적으로 단락 태그가 자동으로 붙도록 되어 있으니, 단락을 더 추가하려는 경우" "에 이 태그를 사용해 주십시오." #: modules/filter/filter.module:175 msgid "Paragraph one." msgstr "첫 번째 단락" #: modules/filter/filter.module:175 msgid "Paragraph two." msgstr "두 번째 단락" #: modules/filter/filter.module:176;176 msgid "Strong" msgstr "진하게" #: modules/filter/filter.module:177;177 msgid "Emphasized" msgstr "강조해서" #: modules/filter/filter.module:178;178 msgid "Cited" msgstr "인용" #: modules/filter/filter.module:179 msgid "Coded text used to show programming source code" msgstr "프로그램 소스 코드 표시를 위한 코드 모양" #: modules/filter/filter.module:179 msgid "Coded" msgstr "코드 모양" #: modules/filter/filter.module:180;180 msgid "Bolded" msgstr "두껍게" #: modules/filter/filter.module:181;181 msgid "Underlined" msgstr "밑줄쳐서" #: modules/filter/filter.module:182;182 msgid "Italicized" msgstr "이탤릭체로" #: modules/filter/filter.module:183 msgid "Superscripted" msgstr "윗첨자로" #: modules/filter/filter.module:183 msgid "Superscripted" msgstr "첨자로" #: modules/filter/filter.module:184 msgid "Subscripted" msgstr "아랫첨자로" #: modules/filter/filter.module:184 msgid "Subscripted" msgstr "아랫첨자로" #: modules/filter/filter.module:185;185 msgid "Preformatted" msgstr "원래 형식 대로" #: modules/filter/filter.module:186 msgid "Abbreviation" msgstr "줄임말" #: modules/filter/filter.module:186 msgid "Abbrev." msgstr "지대" #: modules/filter/filter.module:187 msgid "Acronym" msgstr "두문자어" #: modules/filter/filter.module:187 msgid "TLA" msgstr "" "언아그듣" #: modules/filter/filter.module:188;188 msgid "Block quoted" msgstr "인용한 블럭" #: modules/filter/filter.module:189;189 msgid "Quoted inline" msgstr "인용한 짧은 문구" #: modules/filter/filter.module:191 msgid "Table" msgstr "표" #: modules/filter/filter.module:191 msgid "Table header" msgstr "표의 열제목" #: modules/filter/filter.module:191 msgid "Table cell" msgstr "표의 칸" #: modules/filter/filter.module:193;193 msgid "Deleted" msgstr "지운" #: modules/filter/filter.module:194;194 msgid "Inserted" msgstr "집어넣은" #: modules/filter/filter.module:196 msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "순서 있는 목록 - 각 항목은 <li>로 시작" #: modules/filter/filter.module:196;197 msgid "First item" msgstr "첫 번째 항목" #: modules/filter/filter.module:196;197 msgid "Second item" msgstr "두 번째 항목" #: modules/filter/filter.module:197 msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "순서 없는 목록 - 각 항목은 <li>로 시작" #: modules/filter/filter.module:200 msgid "" "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins the " "definition list, <dt> begins the definition term and <dd> begins " "the definition description." msgstr "" "정의 목록은 다른 HTML 목록과 비슷합니다. <dl>로 정의 목록을 시작하고, " "<dt> 다음에 정의할 단어를, <dd> 다음에 정의 내용을 써주면 됩니다." #: modules/filter/filter.module:200 msgid "First term" msgstr "첫 번째 용어" #: modules/filter/filter.module:200 msgid "First definition" msgstr "첫 번째 정의" #: modules/filter/filter.module:200 msgid "Second term" msgstr "두 번째 용어" #: modules/filter/filter.module:200 msgid "Second definition" msgstr "두 번째 정의" #: modules/filter/filter.module:202;203;204;205;206;207 msgid "Header" msgstr "제목" #: modules/filter/filter.module:203 msgid "Subtitle" msgstr "부제목" #: modules/filter/filter.module:204 msgid "Subtitle three" msgstr "부제목 3" #: modules/filter/filter.module:205 msgid "Subtitle four" msgstr "부제목 4" #: modules/filter/filter.module:206 msgid "Subtitle five" msgstr "부제목 5" #: modules/filter/filter.module:207 msgid "Subtitle six" msgstr "부제목 6" #: modules/filter/filter.module:209 msgid "Tag Description" msgstr "태그 설명" #: modules/filter/filter.module:209;238 msgid "You Type" msgstr "이렇게 치면" #: modules/filter/filter.module:209;238 msgid "You Get" msgstr "이렇게 됩니다" #: modules/filter/filter.module:223 msgid "No help provided for tag %tag." msgstr "%tag 태그에 대한 도움말은 없습니다." #: modules/filter/filter.module:229 msgid "" "\n" "

Most unusual characters can be directly entered without any problems.\n" "

If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common " "example looks like &amp; for an ampersand & character. For a full " "list of entities see HTML's entities page. Some of the available characters include:" "

" msgstr "" "\n" "

특이한 문자 대부분은 별 문제 없이 직접 입력할 수 있습니다.

\n" "

입력에 문제가 있으면 HTML 문자 항목을 이용해서 시도해 보십시오. 항목 전체" "를 보고 싶으면 HTML 항목 페이지를 보면 됩니다. 사용 가능한 문자에는 다음과 같은 것들이 있" "습니다.

" #: modules/filter/filter.module:233 msgid "Ampersand" msgstr "앰퍼샌드" #: modules/filter/filter.module:234 msgid "Greater than" msgstr "보다 큰" #: modules/filter/filter.module:235 msgid "Less than" msgstr "보다 작은" #: modules/filter/filter.module:236 msgid "Quotation mark" msgstr "인용 부호" #: modules/filter/filter.module:238 msgid "Character Description" msgstr "문자에 대한 설명" #: modules/filter/filter.module:252 msgid "No HTML tags allowed" msgstr "어떤 HTML 태그도 사용할 수 없습니다." #: modules/filter/filter.module:288 msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "줄과 단락은 자동으로 분리됩니다." #: modules/filter/filter.module:290 msgid "" "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> line " "break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags are inserted " "automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank " "lines." msgstr "" "줄과 단락은 자동으로 인식됩니다. <br /> 줄바꿈, <p> 단락 및 </" "p> 단락 끝 태그가 자동으로 추가됩니다. 만약 단락이 자동으로 인식되지 않으" "면 두개의 빈줄을 추가해 주십시오." #: modules/filter/filter.module:294 msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically." msgstr "web 주소와/이메일 주소를 클릭할 수 있는 링크로 자동으로 바꿉니다." #: modules/filter/filter.module:318 msgid "All roles may use default format" msgstr "기본 형식은 모든 역할주체가 사용할 수 있습니다" #: modules/filter/filter.module:318 msgid "No roles may use this format" msgstr "이 형식을 사용할 수 있는 역할주체가 없습니다" #: modules/filter/filter.module:323 msgid "Set default format" msgstr "기본 형식으로 지정" #: modules/filter/filter.module:330 msgid "Default format updated." msgstr "기본 형식이 갱신되었습니다." #: modules/filter/filter.module:368 msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?" msgstr "%format 입력 형식을 지우겠습니까?" #: modules/filter/filter.module:368 msgid "" "If you have any content left in this input format, it will be switched to " "the default input format. This action cannot be undone." msgstr "" "만약 이 입력 형식을 사용한 글이 남아있다면, 해당 글은 기본 입력 형식으로 전환" "될 것입니다. 이 동작은 되돌릴 수 없습니다." #: modules/filter/filter.module:371 msgid "The default format cannot be deleted." msgstr "기본 포맷은 지울 수 없습니다." #: modules/filter/filter.module:394 msgid "Deleted input format %format." msgstr "%format 입력 형식이 삭제되었습니다." #: modules/filter/filter.module:405 msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed." msgstr "기본 형식에 대한 역할주체는 모두 활성화 되며 변경할 수 없습니다." #: modules/filter/filter.module:412 msgid "Specify a unique name for this filter format." msgstr "이 필터 형식의 고유한 이름을 지정하세요" #: modules/filter/filter.module:419 msgid "" "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the " "\"administer filters\" permission can always use all the filter formats." msgstr "" "어떤 역할주체가 이 필터 형식을 사용할 수 있는지 선택하십시오. 참고로 \"필터 " "관리하기\" 권한을 가진 모든 역할주체는 언제나 모든 필터 형식을 사용할 수 있습" "니다." #: modules/filter/filter.module:438 msgid "Filters" msgstr "필터" #: modules/filter/filter.module:439 msgid "Choose the filters that will be used in this filter format." msgstr "이 필터 형식에서 사용할 필터를 고르십시오." #: modules/filter/filter.module:454;961 msgid "More information about formatting options" msgstr "포맷팅 옵션에 대한 추가 정보" #: modules/filter/filter.module:457 msgid "No guidelines available." msgstr "가능한 가이드라인 없음." #: modules/filter/filter.module:461;834 msgid "Formatting guidelines" msgstr "작성 규칙" #: modules/filter/filter.module:476 msgid "" "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists." msgstr "" "필터 형식 이름은 유일해야 합니다. 형식 이름 '%name'이(가) 이미 존재합니다." #: modules/filter/filter.module:495 msgid "Added input format %format." msgstr "%format의 입력형식이 추가되었습니다." #: modules/filter/filter.module:498 msgid "The input format settings have been updated." msgstr "입력 형식 설정이 갱신되었습니다." #: modules/filter/filter.module:585 msgid "The filter ordering has been saved." msgstr "필터 순서가 저장되었습니다." #: modules/filter/filter.module:609 msgid "No settings are available." msgstr "설정 가능한 항목이 없습니다." #: modules/filter/filter.module:810 msgid "Input format" msgstr "입력 형식" #: modules/filter/filter.module:920 msgid "input formats" msgstr "입력 형식" #: modules/filter/filter.module:982;1036 msgid "HTML filter" msgstr "HTML 필터" #: modules/filter/filter.module:982 msgid "PHP evaluator" msgstr "PHP 실행기" #: modules/filter/filter.module:982 msgid "Line break converter" msgstr "줄바꿈 변환기" #: modules/filter/filter.module:982;1096 msgid "URL filter" msgstr "URL 필터" #: modules/filter/filter.module:990 msgid "" "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out." msgstr "" "사용자가 HTML을 작성할 수 있는지와 어떤 태그가 걸러질지를 제한할 수 있습니다." #: modules/filter/filter.module:992 msgid "" "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to " "administrators only!" msgstr "PHP 코드 단편을 실행 합니다. 이 필터는 관리자용으로만 사용해야 합니다!" #: modules/filter/filter.module:994 msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)." msgstr "줄바꿈을 HTML(즉, <br> 및 <p> 태그)로 변환합니다." #: modules/filter/filter.module:996 msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links." msgstr "web/이메일 주소를 클릭할 수 있는 링크로 바꿉니다." #: modules/filter/filter.module:1041 msgid "Filter HTML tags" msgstr "HTML 태그 필터" #: modules/filter/filter.module:1043 msgid "Strip disallowed tags" msgstr "허용되지 않는 태그 제거" #: modules/filter/filter.module:1043 msgid "Escape all tags" msgstr "모든 태그 인식 회피" #: modules/filter/filter.module:1044 msgid "" "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip " "disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to " "\"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed." msgstr "" "사용자 작성 콘텐츠에서 HTML 태그를 어떻게 처리할 것인가를 정의합니다. 만약 " "\"허용되지 않는 태그 제거\"로 설정할 경우, 위험한 태그는 제거됩니다 (아래 참" "조). 만약 \"태그 인식 회피\"을 지정하면 모든 HTML은 인식되지 않고 입력된 대" "로 보여집니다." #: modules/filter/filter.module:1052 msgid "" "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which " "should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped." msgstr "" "만약 \"허용되지 않는 태그 제거\"를 선택하였다면, 추가적으로 제거되지 않을 태" "그를 지정할 수 있습니다. 자바스크립트 이벤트 속성은 항상 제거됩니다." #: modules/filter/filter.module:1056 msgid "Display HTML help" msgstr "HTML 도움말 출력" #: modules/filter/filter.module:1058 msgid "" "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips." msgstr "활성화 되면 기본적인 HTML 도움말을 긴 필터 팁 안에 보여줍니다." #: modules/filter/filter.module:1062 msgid "Spam link deterrent" msgstr "스팸 링크 억제" #: modules/filter/filter.module:1064 msgid "" "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to " "reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid " "links from being followed by search engines, therefore it is likely most " "effective when enabled for anonymous users." msgstr "" "활성화 될 경우, 스팸 링크의 영향을 떨어뜨리기 위한 방법으로 Drupal 모든 링크" "에 rel=\"nofollow\"를 추가합니다. 주의: 이 설정은 올바른 링크도 검색엔진이 찾" "아 들어갈 수 없게 합니다. 따라서 익명 사용자에 대해 활성화 되는것이 가장 효과" "적입니다." #: modules/filter/filter.module:1101 msgid "Maximum link text length" msgstr "링크 텍스트의 최대 길이" #: modules/filter/filter.module:139 msgid "administer filters" msgstr "필터 관리하기" #: modules/filter/filter.module:0 msgid "filter" msgstr "필터" #: includes/form.inc:396 msgid "" "Validation error, please try again. If this error persists, please contact " "the site administrator." msgstr "" "폼 검증에 실패했습니다. 다시 시도해보고 만일 에러가 계속 발생하면 사이트 관리" "자에게 알아보십시오." #: includes/form.inc:533 msgid "!name field is required." msgstr "!name 필드는 반드시 입력해야 합니다." #: includes/form.inc:538 msgid "" "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "!name은 %max 글자보다 길 수 없습니다. 현재 %length 글자입니다." #: includes/form.inc:555 msgid "Illegal choice %choice in !name element." msgstr "!name 요소에서 %choice는 잘못된 선택입니다." #: includes/form.inc:1116 msgid "Confirm password" msgstr "암호 확인" #: includes/form.inc:1137 msgid "The specified passwords do not match." msgstr "입력한 암호들이 일치하지 않습니다." #: includes/form.inc:1141 msgid "Password field is required." msgstr "암호를 입력해야 합니다." #: includes/form.inc:1219 msgid "The specified date is invalid." msgstr "입력한 날짜가 잘못되었습니다." #: includes/form.inc:1535 msgid "This field is required." msgstr "이 항목은 반드시 입력해야 합니다." #: includes/form.inc:1540;1543 msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" #: modules/forum/forum.module:15 msgid "" "The forum module lets you create threaded discussion forums for a particular " "topic on your site. This is similar to a message board system such as phpBB. " "Forums are very useful because they allow community members to discuss " "topics with one another, and they are archived for future reference." msgstr "" "포럼 모듈은 이 사이트에서 특별한 주제에 대한 쓰레드 방식의 심의 포럼을 만드" "는 것을 가능하게 합니다. 이것은 phpBB와 같은 메시지 보드 시스템과 비슷합니" "다. 포럼은 공동체 구성원들이 한 개의 주제에 대해 서로간의 의견을 교환할 수 있" "기 때문에 매우 유용하며, 미래에 대한 지침서로서 보관됩니다." #: modules/forum/forum.module:17 msgid "" "Forums module requires Taxonomy and Comments module be " "enabled." msgstr "" "포럼 모듈은 분류와 답글 모듈이 사용함으로 되어 있어야 합니" "다." #: modules/forum/forum.module:18 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Forum page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 포럼 페이지를 읽으" "십시오." #: modules/forum/forum.module:39;44 msgid "Forums" msgstr "포럼" #: modules/forum/forum.module:55 msgid "Add container" msgstr "컨테이너 추가" #: modules/forum/forum.module:61 msgid "Add forum" msgstr "포럼 추가" #: modules/forum/forum.module:79 msgid "Edit container" msgstr "컨테이너 편집" #: modules/forum/forum.module:85 msgid "Edit forum" msgstr "포럼 편집" #: modules/forum/forum.module:107 msgid "Forum topic" msgstr "포럼 글타래" #: modules/forum/forum.module:109 msgid "Create a new topic for discussion in the forums." msgstr "포럼에 논의할 새로운 글타래를 만들 수 있습니다." #: modules/forum/forum.module:181 msgid "Hot topic threshold" msgstr "인기 있는 글타래의 기준" #: modules/forum/forum.module:184 msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot." msgstr "인기 있는 글타래가 되기 위한 기준" #: modules/forum/forum.module:188 msgid "Topics per page" msgstr "페이지 당 글타래 수" #: modules/forum/forum.module:191 msgid "" "The default number of topics displayed per page; links to browse older " "messages are automatically being displayed." msgstr "" "한 페이지에 표시할 글타래의 기본 갯수; 지난 페이지를 가리키는 링크는 자동으" "로 표시됩니다." #: modules/forum/forum.module:193 msgid "Posts - most active first" msgstr "Posts - 활기찬 것 먼저" #: modules/forum/forum.module:193 msgid "Posts - least active first" msgstr "Posts - 활기찬 것 나중" #: modules/forum/forum.module:195 msgid "Default order" msgstr "기본 순서" #: modules/forum/forum.module:198 msgid "The default display order for topics." msgstr "글타래에 대한 기본 표시 순서" #: modules/forum/forum.module:214 msgid "forum topic" msgstr "포럼 글타래" #: modules/forum/forum.module:245;261 msgid "Active forum topics" msgstr "활동중인 포럼 글타래" #: modules/forum/forum.module:246;270 msgid "New forum topics" msgstr "새로운 포럼 글타래" #: modules/forum/forum.module:250 msgid "Number of topics" msgstr "보기의 갯수" #: modules/forum/forum.module:280 msgid "Read the latest forum topics." msgstr "가장 최근의 포럼 글타래 읽기" #: modules/forum/forum.module:368 msgid "" "The item %forum is only a container for forums. Please select one of the " "forums below it." msgstr "%forum은 포럼을 위한 컨테이너입니다. 아래에서 포럼을 선택하십시오." #: modules/forum/forum.module:398 msgid "Leave shadow copy" msgstr "수정 복사본을 남깁니다." #: modules/forum/forum.module:398 msgid "" "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the new " "forum." msgstr "" "만약 이 글타래를 옮기고 싶다면, 여러분은 이전 포럼에서 새로운 포럼으로 갈 수 " "있는 링크를 남길 수 있습니다." #: modules/forum/forum.module:440 msgid "Container name" msgstr "컨테이너 이름" #: modules/forum/forum.module:444 msgid "The container name is used to identify related forums." msgstr "컨테이너 이름은 관련된 포럼들을 구분하기 위해 사용됩니다." #: modules/forum/forum.module:452 msgid "" "The container description can give users more information about the forums " "it contains." msgstr "" "컨테이너 설명은 사용자에게 컨테이너 안의 포럼들에 대해 더 자세히 알려줍니다." #: modules/forum/forum.module:459 msgid "" "When listing containers, those with with light (small) weights get listed " "before containers with heavier (larger) weights. Containers with equal " "weights are sorted alphabetically." msgstr "" "컨테이너를 나열할 때, 그들 중에 가벼운 (작은) 무게를 가진 것은 무거운 (큰) 무" "게를 가진 컨테이너보다 위에 나타납니다. 같은 무게를 갖는 컨테이너는 이름순으" "로 정렬됩니다." #: modules/forum/forum.module:498 msgid "Forum name" msgstr "포럼 이름" #: modules/forum/forum.module:501 msgid "The forum name is used to identify related discussions." msgstr "포럼 이름은 관련 논의를 식별하는데 사용되어 집니다." #: modules/forum/forum.module:507 msgid "" "The forum description can give users more information about the discussion " "topics it contains." msgstr "포럼 설명은 사용자에게 포럼에서 할 논의에 대해 더 많은 정보를 줍니다." #: modules/forum/forum.module:514 msgid "" "When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed before " "containers with heavier (larger) weights. Forums with equal weights are " "sorted alphabetically." msgstr "" "포럼을 나열할 때, 그들 중에 가벼운 (작은) 무게를 가진 것은 무거운 (큰) 무게" "를 가진 포럼보다 먼저 목록화 됩니다. 같은 무게를 갖는 포럼은 이름순으로 정렬" "됩니다." #: modules/forum/forum.module:534 msgid "forum container" msgstr "컨테이너" #: modules/forum/forum.module:538;0 msgid "forum" msgstr "포럼" #: modules/forum/forum.module:549 msgid "Created new @type %term." msgstr "새로운 @type %term을 만들었습니다." #: modules/forum/forum.module:552 msgid "The @type %term has been updated." msgstr "@type %term을 업데이트했습니다." #: modules/forum/forum.module:569 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?" msgstr "정말 포럼 %name을 삭제하겠습니까?" #: modules/forum/forum.module:569 msgid "" "Deleting a forum or container will delete all sub-forums and associated " "posts as well. This action cannot be undone." msgstr "" "포럼이나 컨테이너을 삭제하면 모든 하위 포럼과 관련글들 모두 함께 삭제됩니다. " "이 실행은 되돌릴 수 없습니다." #: modules/forum/forum.module:577 msgid "" "The forum %term and all sub-forums and associated posts have been deleted." msgstr "포럼 %term과 모든 하위 포럼, 그리고 관련글들이 삭제되었습니다." #: modules/forum/forum.module:578 msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts." msgstr "포럼: %term과 모든 하위 포럼, 그리고 관련글들이 삭제되었습니다." #: modules/forum/forum.module:593 msgid "edit container" msgstr "컨테이너 설정하기" #: modules/forum/forum.module:596 msgid "edit forum" msgstr "포럼 설정하기" #: modules/forum/forum.module:643 msgid "" "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum but you " "can also place a container inside a parent container or forum." msgstr "" "컨테이너는 일반적으로 여러분 포럼의 최상위 (루트) 수준에 놓이게 되지만 여러분" "은 컨테이너를 부모 컨테이너나 포럼의 내부에 놓을 수도 있습니다." #: modules/forum/forum.module:646 msgid "" "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the top " "(root) level of your forum." msgstr "" "여러분은 어떤 포럼을 부모 컨테이너나 부모 포럼 내부에, 또는 여러분 포럼의 최" "상위 (루트) 수준에 놓을 수 있습니다." #: modules/forum/forum.module:694 msgid "@time ago
by !author" msgstr "@time
지남 (!author)" #: modules/forum/forum.module:779 msgid "Topic" msgstr "제목" #: modules/forum/forum.module:781 msgid "Created" msgstr "시각" #: modules/forum/forum.module:782 msgid "Last reply" msgstr "마지막 댓글" #: modules/forum/forum.module:863 msgid "" "The forum module requires both the taxonomy module and the comment module to " "be enabled and configured." msgstr "" "포럼 모듈은 taxonomy 모듈과 댓글 모듈을 필요로 합니다. 둘 모두 사용 가능하고 " "설정 되어 있어야 합니다." #: modules/forum/forum.module:908 msgid "Post new forum topic." msgstr "포럼에 새 글 쓰기" #: modules/forum/forum.module:911 msgid "You are not allowed to post a new forum topic." msgstr "새 포럼 글을 쓸 권한이 없습니다." #: modules/forum/forum.module:914 msgid "Login to post a new forum topic." msgstr "새 포럼 글타래를 만드려면 로그인 하십시오." #: modules/forum/forum.module:927 msgid "No forums defined" msgstr "포럼이 정의되지 않았습니다." #: modules/forum/forum.module:944 msgid "Topics" msgstr "글타래 개수" #: modules/forum/forum.module:944 msgid "Posts" msgstr "글 개수" #: modules/forum/forum.module:944 msgid "Last post" msgstr "마지막 포스트" #: modules/forum/forum.module:1003 msgid "This topic has been moved" msgstr "이 글은 옮겨졌습니다." #: modules/forum/forum.module:1089 msgid "Go to previous forum topic" msgstr "이전 글" #: modules/forum/forum.module:1096 msgid "Go to next forum topic" msgstr "다음 글" #: modules/forum/forum.module:136 msgid "create forum topics" msgstr "글타래 만들기" #: modules/forum/forum.module:136 msgid "edit own forum topics" msgstr "자신의 글타래 고치기" #: modules/forum/forum.module:136 msgid "administer forums" msgstr "포럼 관리하기" #: includes/common.inc:1000 modules/upload/upload.module:201;210 msgid "MB" msgstr "MB" #: includes/common.inc:555 includes/image.inc:61 includes/unicode.inc:151;184 #: modules/system/system.install:2340;2570 msgid "php" msgstr "php" #: includes/database.mysql.inc:24 includes/database.mysqli.inc:27 msgid "MySQL database" msgstr "MySQL 데이터베이스" #: includes/database.mysql.inc:30 includes/database.mysqli.inc:33 msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "" "MySQL 서버의 버전이 낮습니다. Drupal을 쓰려면 최소한 MySQL %version이 필요합" "니다." #: includes/file.inc:97 modules/system/system.install:116 msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "%directory 디렉토리는 존재하지 않습니다." #: includes/file.inc:124 modules/user/user.module:1225;1472;2193 msgid "security" msgstr "보안" #: includes/form.inc:554;560 modules/filter/filter.module:848 msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site administrator." msgstr "부적절한 선택이 감지되었습니다. 사이트 관리자에게 알아보십시오." #: includes/form.inc:561 modules/filter/filter.module:849 msgid "Illegal choice %choice in %name element." msgstr "%name 요소에서 %choice는 허용되지 않는 선택입니다." #: includes/form.inc:1111 modules/user/user.module:488;908 msgid "Password" msgstr "암호" #: includes/form.inc:555;561 modules/filter/filter.module:849 msgid "form" msgstr "폼" #: includes/locale.inc:77 modules/filter/filter.module:463;553 #: modules/system/system.module:1076;1169;1201;1362 msgid "Save configuration" msgstr "설정 저장" #: includes/locale.inc:90 modules/blogapi/blogapi.module:242 #: modules/filter/filter.module:783 modules/forum/forum.module:697 msgid "n/a" msgstr "없음" # deleted by wariua; already exists # msgid "Operations" # msgstr "작업" #: includes/locale.inc:90;1383 modules/block/block.module:247 #: modules/book/book.module:865 modules/comment/comment.module:837 #: modules/contact/contact.module:148 modules/filter/filter.module:320 #: modules/menu/menu.module:675 modules/node/content_types.inc:31 #: modules/node/node.module:1664 modules/path/path.module:309 #: modules/profile/profile.module:401 modules/user/user.module:1735 msgid "delete" msgstr "지우기" #: includes/locale.inc:93 modules/comment/comment.module:545 #: modules/drupal/drupal.module:64;111 #: modules/statistics/statistics.module:364 #: modules/system/system.module:595;702;819;1190;1532 #: modules/upload/upload.module:347 modules/user/user.module:2312 msgid "Enabled" msgstr "사용 여부" #: includes/locale.inc:93 modules/filter/filter.module:349 #: modules/system/system.module:1190 msgid "Default" msgstr "기본값" #: includes/locale.inc:93;1375 modules/aggregator/aggregator.module:983;994 #: modules/block/block.module:352 modules/book/book.module:854;973 #: modules/comment/comment.module:1174 modules/contact/contact.module:150 #: modules/filter/filter.module:349 modules/forum/forum.module:587 #: modules/menu/menu.module:599 modules/node/content_types.inc:15 #: modules/node/node.module:1571;1634 modules/path/path.module:302 #: modules/profile/profile.module:407 #: modules/statistics/statistics.module:208;235;263;317 #: modules/system/system.module:1190 modules/taxonomy/taxonomy.module:167;179 #: modules/user/user.module:1730;1975;2003;2071 #: modules/watchdog/watchdog.module:120 msgid "Operations" msgstr "작업" #: includes/locale.inc:141 modules/locale/locale.module:77 msgid "Add language" msgstr "언어 추가하기" #: includes/locale.inc:248 modules/locale/locale.module:83 msgid "Import" msgstr "불러오기" #: includes/locale.inc:286;297 modules/locale/locale.module:89 msgid "Export" msgstr "내보내기" #: includes/locale.inc:341;360 modules/search/search.module:131;144;1001;1041 #: modules/search/search.info:0 modules/user/user.module:2327 msgid "Search" msgstr "찾기" #: includes/locale.inc:351 modules/locale/locale.module:146 msgid "Language" msgstr "언어" #: includes/locale.inc:1383 modules/aggregator/aggregator.module:986;997 #: modules/book/book.module:864 modules/comment/comment.module:841;852;1186 #: modules/contact/contact.module:148 modules/menu/menu.module:654 #: modules/node/content_types.inc:27 modules/node/node.module:1559 #: modules/path/path.module:309 modules/profile/profile.module:401 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:197 #: modules/user/user.module:1001;1237;1735;2048 msgid "edit" msgstr "편집" #: includes/locale.inc:32;270;498;1143;1164 modules/locale/locale.module:340;0 msgid "locale" msgstr "로케일 " #: includes/menu.inc:540 modules/node/node.module:2218 #: themes/bluemarine/page.tpl.php:17;17;18 #: themes/chameleon/chameleon.theme:51;51 #: themes/pushbutton/page.tpl.php:19;19;25 msgid "Home" msgstr "홈" #: includes/menu.inc:1047 modules/user/user.module:513;557 msgid "Navigation" msgstr "둘러보기" #: includes/pager.inc:382 modules/book/book.module:489 msgid "Go to previous page" msgstr "이전 페이지" #: includes/pager.inc:383 modules/book/book.module:497 msgid "Go to next page" msgstr "다음 페이지" #: includes/theme.inc:899 themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:310 msgid "new" msgstr "새 글" #: includes/theme.inc:1047 modules/user/user.module:628 msgid "View user profile." msgstr "사용자 프로필 보기" #: includes/theme.inc:1068 modules/comment/comment.module:1516;1525 #: modules/node/node.module:2031 modules/system/system.module:574 #: modules/user/user.module:625 msgid "Anonymous" msgstr "익명 사용자" #: modules/aggregator/aggregator.module:49 modules/contact/contact.module:59 msgid "Add category" msgstr "카테고리 추가" #: modules/aggregator/aggregator.module:65 modules/block/block.module:72 #: modules/book/book.module:100 modules/comment/comment.module:160 #: modules/contact/contact.module:53 modules/filter/filter.module:65 #: modules/forum/forum.module:50 modules/locale/locale.module:71 #: modules/menu/menu.module:47 modules/node/node.module:1080;1116 #: modules/path/path.module:56 modules/system/system.module:155;194;198 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:83;129 modules/upload/upload.module:815 #: modules/user/user.module:727;750 msgid "List" msgstr "목록" #: modules/aggregator/aggregator.module:69 modules/comment/comment.module:174 #: modules/contact/contact.module:81 modules/forum/forum.module:67 #: modules/menu/menu.module:101 modules/poll/poll.module:187 msgid "Settings" msgstr "설정" #: modules/aggregator/aggregator.module:86;1387 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:77;730 msgid "Categories" msgstr "카테고리" #: modules/aggregator/aggregator.module:91 modules/node/node.module:1138 msgid "RSS feed" msgstr "RSS 피드" #: modules/aggregator/aggregator.module:124;146 #: modules/comment/comment.module:200 modules/filter/filter.module:105 #: modules/legacy/legacy.module:58;64;70 #: modules/node/node.module:1160;1177;1182 modules/user/user.module:807 msgid "View" msgstr "보기" #: modules/aggregator/aggregator.module:134;156 #: modules/filter/filter.module:113 modules/system/system.module:164 msgid "Configure" msgstr "설정하기" #: modules/aggregator/aggregator.module:195 modules/block/block.module:226 #: modules/system/system.module:680 modules/taxonomy/taxonomy.module:413;607 msgid "none" msgstr "없음" #: modules/aggregator/aggregator.module:199 #: modules/filter/filter.module:162;164;1048 msgid "Allowed HTML tags" msgstr "'사용할 수 있는 HTML 태그" #: modules/aggregator/aggregator.module:288;296 modules/blog/blog.module:285 #: modules/forum/forum.module:280 msgid "more" msgstr "나머지 보기" #: modules/aggregator/aggregator.module:319;423;983;994 #: modules/book/book.module:854 modules/filter/filter.module:202 #: modules/menu/menu.module:194;314;350 modules/node/content_types.inc:63 #: modules/node/node.module:379;1571 modules/profile/profile.module:237;407 #: modules/statistics/statistics.module:188 msgid "Title" msgstr "제목" #: modules/aggregator/aggregator.module:325 modules/forum/forum.module:450;505 #: modules/menu/menu.module:200;356 modules/node/content_types.inc:15;108 #: modules/system/system.module:1538;1692;1783 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:227;390 modules/upload/upload.module:815 msgid "Description" msgstr "설명" #: modules/aggregator/aggregator.module:328;342;459;473 #: modules/contact/contact.module:195 modules/forum/forum.module:466;518 #: modules/menu/menu.module:324;404 modules/node/node.module:2058 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:275;431 modules/user/user.module:1431 msgid "Submit" msgstr "완료" #: modules/aggregator/aggregator.module:331;361;462;497 #: modules/block/block.module:530 modules/comment/comment.module:1109 #: modules/contact/contact.module:259 modules/filter/filter.module:368 #: modules/forum/forum.module:469;478;520;569 modules/locale/locale.module:326 #: modules/menu/menu.module:437;609 modules/node/content_types.inc:396 #: modules/node/node.module:1191;1228;1275;2060;2290;2422 #: modules/path/path.module:101 modules/profile/profile.module:375 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:277;367;436;587;1401;1414 #: modules/upload/upload.module:815 #: modules/user/user.module:813;1419;1433;1446;1667 msgid "Delete" msgstr "지우기" #: modules/aggregator/aggregator.module:390;526 #: modules/blogapi/blogapi.module:221;277 modules/book/book.module:863;938 #: modules/comment/comment.module:715;795;1222 #: modules/contact/contact.module:238;244 modules/menu/menu.module:530 #: modules/node/content_types.inc:337 modules/node/node.module:2260;2265 #: modules/profile/profile.module:348;388 msgid "view" msgstr "보기" #: modules/aggregator/aggregator.module:430 modules/profile/profile.module:792 #: modules/statistics/statistics.module:187 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/aggregator/aggregator.module:986;1301 #: modules/comment/comment.module:281 modules/statistics/statistics.module:354 #: modules/user/user.module:2047 msgid "@time ago" msgstr "@time 지남" #: modules/aggregator/aggregator.module:986;986;1304 #: modules/user/user.module:2047 msgid "never" msgstr "없음" #: modules/aggregator/aggregator.module:1207 modules/node/node.module:1825 msgid "read more" msgstr "나머지 보기" #: modules/aggregator/aggregator.info:0 msgid "Aggregator" msgstr "수집기" #: modules/aggregator/aggregator.info:0 msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)." msgstr "조직된 내용(RSS와 RDF, Atom 피드들)을 구독합니다." #: modules/aggregator/aggregator.info:0 modules/blog/blog.info:0 #: modules/blogapi/blogapi.info:0 modules/book/book.info:0 #: modules/color/color.info:0 modules/comment/comment.info:0 #: modules/contact/contact.info:0 modules/drupal/drupal.info:0 #: modules/forum/forum.info:0 modules/help/help.info:0 #: modules/legacy/legacy.info:0 modules/locale/locale.info:0 #: modules/menu/menu.info:0 modules/path/path.info:0 modules/ping/ping.info:0 #: modules/poll/poll.info:0 modules/profile/profile.info:0 #: modules/search/search.info:0 modules/statistics/statistics.info:0 #: modules/taxonomy/taxonomy.info:0 modules/throttle/throttle.info:0 #: modules/tracker/tracker.info:0 modules/upload/upload.info:0 msgid "Core - optional" msgstr "코어 - 선택사항" #: modules/block/block.module:245 modules/filter/filter.module:319 #: modules/system/system.module:1159 msgid "configure" msgstr "설정하기" #: modules/block/block.module:328 modules/comment/comment.module:376;395;545 #: modules/drupal/drupal.module:64;111 #: modules/statistics/statistics.module:364;469 #: modules/system/system.module:595;675;702;819 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:246 modules/upload/upload.module:347 #: modules/user/user.module:2312 msgid "Disabled" msgstr "사용 안함" #: modules/block/block.module:348 modules/block/block.info:0 msgid "Block" msgstr "블럭" #: modules/block/block.module:348 modules/book/book.module:236;269;854 #: modules/contact/contact.module:181 modules/filter/filter.module:562 #: modules/forum/forum.module:457;512 modules/menu/menu.module:219;392 #: modules/node/node.module:952 modules/profile/profile.module:262 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:270;423 msgid "Weight" msgstr "무게" #: modules/block/block.module:350 modules/system/system.module:1534 #: modules/throttle/throttle.module:16;116 modules/throttle/throttle.info:0 msgid "Throttle" msgstr "조절" #: modules/block/block.module:530 modules/comment/comment.module:1110;1286 #: modules/contact/contact.module:259 modules/filter/filter.module:368 #: modules/forum/forum.module:569 modules/locale/locale.module:326 #: modules/node/node.module:1015;1615;2290 modules/path/path.module:101 #: modules/poll/poll.module:246 modules/profile/profile.module:375 #: modules/search/search.module:242 #: modules/system/system.module:1419;1670;2152 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:368;588 #: modules/user/user.module:1446;1668;2274 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: modules/block/block.info:0 msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content." msgstr "주요 내용 주변에 표시되는 상자를 조절하십시오." #: modules/block/block.info:0 modules/filter/filter.info:0 #: modules/node/node.info:0 modules/system/system.info:0 #: modules/user/user.info:0 modules/watchdog/watchdog.info:0 msgid "Core - required" msgstr "코어 - 필수" #: modules/blog/blog.module:51 modules/blog/blog.info:0 #: modules/legacy/legacy.module:52 msgid "Blog" msgstr "블로그" #: modules/blog/blog.module:55 modules/user/user.module:456 msgid "History" msgstr "기록" #: modules/blogapi/blogapi.module:221;277 modules/book/book.module:938 #: modules/comment/comment.module:715;722;795;814;1222;1837;1843 #: modules/forum/forum.module:578 #: modules/node/node.module:1693;1718;2260;2265;2327 #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:30 msgid "content" msgstr "콘텐츠" #: modules/blogapi/blogapi.info:0 msgid "Blog API" msgstr "블로그 API" #: modules/blogapi/blogapi.info:0 msgid "" "Allows users to post content using applications that support XML-RPC blog " "APIs." msgstr "" "사용자에게 XML-RPC 블로그 API들을 지원하는 응용프로그램을 사용하여 포스트 하" "도록 허용하십시오." #: modules/book/book.module:212;263 modules/forum/forum.module:455;510 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:405 msgid "Parent" msgstr "상위" #: modules/book/book.module:275 modules/node/node.module:2015 msgid "Log message" msgstr "로그 메시지" #: modules/book/book.module:489 modules/forum/forum.module:1089 msgid "‹ " msgstr "‹ " #: modules/book/book.module:497 modules/forum/forum.module:1096 msgid " ›" msgstr " ›" #: modules/book/book.module:973 modules/book/book.info:0 msgid "Book" msgstr "책" #: modules/book/book.info:0 msgid "Allows users to collaboratively author a book." msgstr "사용자가 책을 공동 제작하도록 허용합니다." #: modules/color/color.module:164 modules/menu/menu.module:180 #: modules/node/node.module:2057;2071;2091;2217 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: modules/color/color.module:220 #: modules/node/content_types.inc:210;282;306;327 #: modules/system/system.module:1077;1093;1119;1129;1170 msgid "Reset to defaults" msgstr "기본값으로 초기화" #: modules/color/color.info:0 msgid "Color" msgstr "색상" #: modules/comment/comment.module:153 themes/garland/template.php:49 msgid "Comments" msgstr "댓글" #: modules/comment/comment.module:553 modules/node/node.module:995 msgid "Optional" msgstr "선택사항" #: modules/comment/comment.module:553 modules/node/node.module:995 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:265 msgid "Required" msgstr "필수사항" #: modules/comment/comment.module:1157 modules/node/node.module:1541 #: modules/user/user.module:2012 msgid "Update options" msgstr "업데이트 옵션" #: modules/comment/comment.module:1165 modules/node/node.module:1550 #: modules/user/user.module:2027;2644 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: modules/comment/comment.module:1171;1533 #: modules/contact/contact.module:336;445 modules/forum/forum.module:110 msgid "Subject" msgstr "제목" #: modules/comment/comment.module:1172 modules/node/node.module:1571 #: modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Author" msgstr "글쓴이" #: modules/comment/comment.module:1173 #: modules/statistics/statistics.module:205 msgid "Time" msgstr "시각" #: modules/comment/comment.module:1226 modules/node/node.module:1508 #: modules/user/user.module:2121 msgid "The update has been performed." msgstr "업데이트 했습니다." #: modules/comment/comment.module:1285 modules/contact/contact.module:259 #: modules/menu/menu.module:437 modules/node/content_types.inc:394 #: modules/node/node.module:1614;2289 modules/path/path.module:100 #: modules/system/system.module:2143 modules/user/user.module:1666;2273 msgid "This action cannot be undone." msgstr "이 행동은 되돌릴 수 없습니다." #: modules/comment/comment.module:1374 modules/node/node.module:1938 msgid "You have to specify a valid date." msgstr "유효한 날짜를 입력해야 합니다." #: modules/comment/comment.module:1464;1480 modules/node/node.module:2031 msgid "Authored by" msgstr "글쓴이" #: modules/comment/comment.module:1488;1519;1527 #: modules/user/user.module:1568;1705 msgid "E-mail" msgstr "이메일" #: modules/comment/comment.module:1492;1519;1527 #: modules/profile/profile.module:618 msgid "" "The content of this field is kept private and will not be shown publicly." msgstr "이 필드의 내용은 비밀로 유지되며, 공개되지 않습니다." #: modules/comment/comment.module:1504 modules/node/node.module:2032 msgid "Authored on" msgstr "시각" #: modules/comment/comment.module:1506 modules/node/node.module:1571 #: modules/user/user.module:1327;1999;2067 msgid "Status" msgstr "상태" #: modules/comment/comment.module:1506 modules/node/content_types.inc:161 #: modules/node/node.module:2047 msgid "Published" msgstr "공개" #: modules/comment/comment.module:1510;1516;1525 #: modules/contact/contact.module:433 msgid "Your name" msgstr "이름" #: modules/comment/comment.module:1536 modules/comment/comment.info:0 msgid "Comment" msgstr "댓글" #: modules/comment/comment.module:1878 modules/forum/forum.module:193 msgid "Date - newest first" msgstr "날짜 - 최근 것 우선" #: modules/comment/comment.module:1879 modules/forum/forum.module:193 msgid "Date - oldest first" msgstr "날짜 - 예전 것 우선" #: modules/comment/comment.module:304;436 modules/node/node.module:68 msgid "1 comment" msgid_plural "@count comments" msgstr[0] "댓글 1개" msgstr[1] "댓글 @count개" #: modules/comment/comment.info:0 msgid "Allows users to comment on and discuss published content." msgstr "사용자가 공개된 콘텐츠에 댓글을 쓰고 토론의 장을 제공합니다." #: modules/contact/contact.module:89;101 modules/contact/contact.info:0 msgid "Contact" msgstr "연락처" #: modules/contact/contact.module:148;187 modules/menu/menu.module:695 #: modules/upload/upload.module:183 msgid "Yes" msgstr "예" #: modules/contact/contact.module:148;187 modules/menu/menu.module:695 #: modules/upload/upload.module:183 msgid "No" msgstr "아니오" #: modules/contact/contact.module:150;163;456 #: modules/profile/profile.module:230;407 msgid "Category" msgstr "카테고리" #: modules/contact/contact.module:150;186 modules/system/system.module:522 msgid "Selected" msgstr "선택" #: modules/contact/contact.module:206 modules/profile/profile.module:318 msgid "You must enter a category." msgstr "카테고리를 입력해야 합니다." #: modules/contact/contact.module:341;470 #: modules/watchdog/watchdog.module:118;167;224 msgid "Message" msgstr "메시지" #: modules/contact/contact.info:0 msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms." msgstr "개인 및 사이트 전반의 연락처 양식을 사용하도록 합니다." #: modules/drupal/drupal.module:356 modules/drupal/drupal.info:0 #: modules/system/system.install:20 msgid "Drupal" msgstr "드루팔" #: modules/filter/filter.module:349;562 modules/forum/forum.module:587 #: modules/node/content_types.inc:15;77 modules/profile/profile.module:407 #: modules/system/system.module:522;541;1190;1536;1691 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:167;179 modules/user/user.module:1975 msgid "Name" msgstr "이름" #: modules/filter/filter.module:349;418 #: modules/user/user.module:740;1333;2000;2068 msgid "Roles" msgstr "역할" #: modules/filter/filter.info:0 modules/node/node.module:1410;1467 #: modules/user/user.module:2565;2628 modules/watchdog/watchdog.module:98 msgid "Filter" msgstr "필터" #: modules/filter/filter.info:0 msgid "Handles the filtering of content in preparation for display." msgstr "표시를 위해 글 내용을 필터링 하는 걸 담당합니다." #: modules/forum/forum.module:634 modules/taxonomy/taxonomy.module:405;408 msgid "root" msgstr "root" #: modules/forum/forum.module:780 modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Replies" msgstr "댓글" #: modules/forum/forum.module:944 modules/forum/forum.info:0 msgid "Forum" msgstr "포럼" #: modules/forum/forum.module:975;1010 modules/tracker/tracker.module:104 msgid "1 new" msgid_plural "@count new" msgstr[0] "신규 1개" msgstr[1] "신규 @count개" #: modules/forum/forum.info:0 msgid "Enables threaded discussions about general topics." msgstr "일반적인 주제에 대한 쓰레드 방식의 논의 사용하기" #: modules/help/help.module:18 modules/help/help.info:0 #: modules/user/user.module:713 msgid "Help" msgstr "도움말" #: modules/help/help.info:0 msgid "Manages the display of online help." msgstr "온라인 도움말 출력을 설정합니다." #: modules/legacy/legacy.module:42;47 modules/taxonomy/taxonomy.info:0 msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomy" #: modules/legacy/legacy.module:0 modules/system/system.install:2786 msgid "legacy" msgstr "레거시" #: modules/legacy/legacy.info:0 msgid "Legacy" msgstr "레거시" #: modules/legacy/legacy.info:0 msgid "Provides legacy handlers for upgrades from older Drupal installations." msgstr "오래된 드루팔의 업테이트와 호환/처리 기능들을 제공합니다." #: modules/locale/locale.module:97 modules/system/system.module:2160 msgid "Confirm" msgstr "확인" #: modules/locale/locale.module:0;0 modules/system/system.module:851 msgid "Thursday" msgstr "목요일" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Friday" msgstr "금요일" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Saturday" msgstr "토요일" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Sunday" msgstr "일요일" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Monday" msgstr "월요일" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Tuesday" msgstr "화요일" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Wednesday" msgstr "수요일" #: modules/locale/locale.info:0 msgid "Locale" msgstr "로케일" #: modules/locale/locale.info:0 msgid "" "Enables the translation of the user interface to languages other than " "English." msgstr "영어가 아닌 다른 언어로 사용자 인터페이스를 사용할 수 있도록 합니다." #: modules/menu/menu.module:363;371 modules/path/path.info:0 msgid "Path" msgstr "경로" #: modules/menu/menu.module:465 modules/node/node.module:1413;1483 #: modules/user/user.module:2572;2641 msgid "Reset" msgstr "재설정" #: modules/menu/menu.module:606 modules/node/node.module:1185 #: modules/user/user.module:810 msgid "Edit" msgstr "편집" #: modules/menu/menu.module:649 modules/user/user.module:1982 msgid "locked" msgstr "잠김" #: modules/menu/menu.module:449;453;530;0 modules/node/content_types.inc:407 msgid "menu" msgstr "메뉴" #: modules/menu/menu.info:0 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: modules/menu/menu.info:0 msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu." msgstr "관리자들이 사이트 네비게이션 메뉴를 조절할 수 있게 합니다." #: modules/node/content_types.inc:15;86;100 modules/node/node.module:1571 #: modules/profile/profile.module:407 modules/taxonomy/taxonomy.module:167 #: modules/tracker/tracker.module:121 modules/watchdog/watchdog.module:116;204 msgid "Type" msgstr "종류" #: modules/node/content_types.inc:47 modules/node/node.module:2168 msgid "No content types available." msgstr "사용할 수 있는 콘텐츠 타입이 없습니다." #: modules/node/content_types.inc:64 modules/node/node.module:386 msgid "Body" msgstr "본문" #: modules/node/content_types.inc:162 modules/node/node.module:2048 msgid "Promoted to front page" msgstr "첫 페이지에 홍보하기" #: modules/node/content_types.inc:163 modules/node/node.module:2049 msgid "Sticky at top of lists" msgstr "목록 맨위에 보이기" #: modules/node/content_types.inc:164 modules/node/node.module:2050 msgid "Create new revision" msgstr "새로운 수정복사본 만들기" #: modules/node/content_types.inc:337 modules/node/node.module:0 msgid "node" msgstr "노드" #: modules/node/node.module:987 modules/poll/poll.module:183 msgid "Unlimited" msgstr "제한 없음" #: modules/node/node.module:1328 modules/user/user.module:2493 msgid "status" msgstr "상태" #: modules/node/node.module:1410;1468 modules/user/user.module:2565;2628 msgid "Refine" msgstr "세밀하게 구별" #: modules/node/node.module:1412;1480 modules/user/user.module:2569;2638 msgid "Undo" msgstr "되돌리기" #: modules/node/node.module:1441 modules/user/user.module:2601 msgid "and" msgstr "," #: modules/node/node.module:1441 modules/user/user.module:2601 msgid "where" msgstr " - " #: modules/node/node.module:1447 modules/user/user.module:2607 msgid "is" msgstr ":" #: modules/node/node.module:1588 modules/tracker/tracker.module:118 msgid "No posts available." msgstr "가능한 포스트 없음." #: modules/node/node.module:1615 modules/user/user.module:2274 msgid "Delete all" msgstr "모두 지우기" #: modules/node/node.info:0 msgid "Node" msgstr "노드" #: modules/node/node.info:0 msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages." msgstr "사이트에 내용물을 제출하고 페이지에 출력할 수 있게 해준다" #: modules/path/path.module:301 modules/system/system.info:0 msgid "System" msgstr "시스템" #: modules/path/path.info:0 msgid "Allows users to rename URLs." msgstr "사용자가 URL의 이름을 변경할 수 있음" #: modules/ping/ping.info:0 msgid "Ping" msgstr "핑" #: modules/ping/ping.info:0 msgid "Alerts other sites when your site has been updated." msgstr "사이트가 업데이트 될 때 다른 사이트에게 알립니다." #: modules/poll/poll.module:54;320 modules/poll/poll.info:0 msgid "Poll" msgstr "설문" #: modules/poll/poll.module:184 modules/user/user.module:1327 msgid "Active" msgstr "활동" #: modules/poll/poll.module:487 modules/statistics/statistics.module:315 msgid "Visitor" msgstr "손님" #: modules/poll/poll.info:0 msgid "" "Allows your site to capture votes on different topics in the form of " "multiple choice questions." msgstr "" "사이트에서 여러개의 선택가능한 질문의 형식을 통해 다양한 주제들에 대한 투표" "를 집계할 수 있도록 해줍니다." #: modules/profile/profile.info:0 msgid "Profile" msgstr "개인정보" #: modules/profile/profile.info:0 msgid "Supports configurable user profiles." msgstr "사용자가 조절 가능한 개인정보들을 지원합니다." #: modules/search/search.info:0 msgid "Enables site-wide keyword searching." msgstr "전체 사이트에 걸친 키워드 검색을 가능하게 합니다." #: modules/statistics/statistics.module:135 #: modules/watchdog/watchdog.module:49 msgid "Details" msgstr "세부 사항" #: modules/statistics/statistics.module:163 modules/tracker/tracker.module:43 msgid "Track" msgstr "발자취" #: modules/statistics/statistics.module:189;206 #: modules/watchdog/watchdog.module:220 msgid "Referrer" msgstr "리퍼러" #: modules/statistics/statistics.module:190 #: modules/watchdog/watchdog.module:117;208 msgid "Date" msgstr "날짜" #: modules/statistics/statistics.module:191;207;262 #: modules/user/user.module:803 modules/user/user.info:0 #: modules/watchdog/watchdog.module:119;212 msgid "User" msgstr "사용자" #: modules/statistics/statistics.module:192 modules/user/user.module:1577 #: modules/watchdog/watchdog.module:232 msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" #: modules/statistics/statistics.module:234;261;291 #: modules/system/system.install:3243 msgid "Page" msgstr "페이지" #: modules/statistics/statistics.info:0 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: modules/statistics/statistics.info:0 msgid "Logs access statistics for your site." msgstr "사이트에 대한 접근 통계를 기록합니다." #: modules/system/system.module:93 modules/upload/upload.module:94 msgid "File download" msgstr "파일 받기" #: modules/system/system.module:237 modules/system/system.install:139 msgid "File system" msgstr "파일 시스템" #: modules/system/system.module:295 modules/system/system.install:58 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: modules/system/system.module:548 modules/user/user.module:1306 msgid "E-mail address" msgstr "이메일 주소" #: modules/system/system.info:0 msgid "Handles general site configuration for administrators." msgstr "관리자의 일반적인 사이트 설정을 다룹니다." #: modules/taxonomy/taxonomy.info:0 msgid "Enables the categorization of content." msgstr "태그를 이용하여 내용을 분류합니다." #: modules/throttle/throttle.module:110 modules/user/user.module:589;592 msgid "1 user" msgid_plural "@count users" msgstr[0] "사용자 1명" msgstr[1] "사용자 @count명" #: modules/tracker/tracker.info:0 msgid "Tracker" msgstr "추적" #: modules/tracker/tracker.info:0 msgid "Enables tracking of recent posts for users." msgstr "사용자의 최근 글을 찾아 볼 수 있게 합니다." #: modules/upload/upload.info:0 msgid "Upload" msgstr "파일 올리기" #: modules/upload/upload.info:0 msgid "Allows users to upload and attach files to content." msgstr "사용자가 파일을 업로드하고 게시물에 첨부할 수 있도록 허용" #: modules/user/user.info:0 msgid "Manages the user registration and login system." msgstr "사용자 가입과 시스템 접속 관리하기" #: modules/watchdog/watchdog.module:109;109;198 #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:383 msgid "error" msgstr "에러" #: modules/watchdog/watchdog.info:0 msgid "Watchdog" msgstr "시스템 감시" #: modules/watchdog/watchdog.info:0 msgid "Logs and records system events." msgstr "로그와 시스템 이벤트를 기록." #: themes/chameleon/chameleon.theme:19 #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:28 msgid "left sidebar" msgstr "왼쪽 사이드바" #: themes/chameleon/chameleon.theme:20 #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:29 msgid "right sidebar" msgstr "오른쪽 사이드바" #: themes/garland/comment.tpl.php:5 themes/garland/node.tpl.php:12 msgid "!date — !username" msgstr "!date — !username" #: themes/garland/color/color.inc:8 themes/garland/minnelli/color/color.inc:8 msgid "Blue Lagoon (Default)" msgstr "Blue Lagoon (기본)" #: themes/garland/color/color.inc:9 themes/garland/minnelli/color/color.inc:9 msgid "Ash" msgstr "Ash (잿빛)" #: themes/garland/color/color.inc:10 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:10 msgid "Aquamarine" msgstr "Aquamarine (바닷물)" #: themes/garland/color/color.inc:11 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:11 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgian Chocolate (벨기에의 초콜렛)" #: themes/garland/color/color.inc:12 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:12 msgid "Bluemarine" msgstr "Bluemarine" #: themes/garland/color/color.inc:13 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:13 msgid "Citrus Blast" msgstr "Citrus Blast" #: themes/garland/color/color.inc:14 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:14 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #: themes/garland/color/color.inc:15 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:15 msgid "Greenbeam" msgstr "Greenbeam" #: themes/garland/color/color.inc:16 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:16 msgid "Mediterrano" msgstr "Mediterrano" #: themes/garland/color/color.inc:17 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:17 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: themes/garland/color/color.inc:18 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:18 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #: themes/garland/color/color.inc:19 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:19 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: themes/garland/color/color.inc:20 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:20 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #: themes/garland/color/color.inc:21 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:21 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #: themes/garland/color/color.inc:22 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:22 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: includes/database.pgsql.inc:23 msgid "PostgreSQL database" msgstr "PostgreSQL 데이터베이스" #: includes/database.pgsql.inc:29 msgid "" "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL %" "version." msgstr "" "PostgreSQL 서버의 버전이 낮습니다. Drupal을 쓰려면 최소한 MySQL %version이 필" "요합니다." #: includes/image.inc:21 msgid "Built-in GD2 toolkit" msgstr "내장된 GD2 toolkit" #: includes/image.inc:185 msgid "The built-in GD2 toolkit is installed and working properly." msgstr "내장된 GD2 toolkit이 제대로 작동하고 있습니다." #: includes/image.inc:189 msgid "JPEG quality" msgstr "JPEG 품질" #: includes/image.inc:190 msgid "" "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " "Higher values mean better image quality but bigger files." msgstr "" "JPEG 이미지의 품질을 설정합니다. 0부터 100까지의 값을 가집니다. 더 큰 값이 품" "질이 더 좋지만, 파일 크기가 커지게 됩니다." #: includes/image.inc:194 msgid "%" msgstr "%" #: includes/install.inc:734 msgid "Currently using !item !version" msgstr "현재 !item !version 사용 중" #: includes/menu.inc:875 msgid "Edit primary links" msgstr "주 링크 편집" #: includes/pager.inc:118;381 msgid "« first" msgstr "« 처음 페이지" #: includes/pager.inc:119;382 msgid "‹ previous" msgstr "‹ 이전" #: includes/pager.inc:121;383 msgid "next ›" msgstr "다음 ›" #: includes/pager.inc:122;384 msgid "last »" msgstr "마지막 페이지 »" #: includes/pager.inc:381 msgid "Go to first page" msgstr "처음 페이지로 가기" #: includes/pager.inc:384 msgid "Go to last page" msgstr "마지막 페이지로 가기" #: includes/pager.inc:391 msgid "Go to page @number" msgstr "@number 페이지로 가기" #: includes/tablesort.inc:66 msgid "sort by @s" msgstr "정렬 기준: @s" #: modules/color/color.module:110 msgid "Color set" msgstr "색깔 모음" #: modules/color/color.module:119 msgid "Link color" msgstr "링크 색깔" #: modules/color/color.module:120 msgid "Header top" msgstr "헤더 윗 부분" #: modules/color/color.module:121 msgid "Header bottom" msgstr "헤더 아래 부분" #: modules/color/color.module:122 msgid "Text color" msgstr "텍스트 색깔" #: modules/color/color.install:26 msgid "Not installed" msgstr "설치 안됨" #: modules/color/color.install:28 msgid "" "The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the PHP image documentation for information on how to correct this." msgstr "" "PHP의 GD 라이브러리가 없거나 너무 오래되었습니다. 이 문제를 해결하려면 PHP 이미지 문서를 참고하십시오" #: modules/color/color.install:31 msgid "GD library" msgstr "GD 라이브러리" #: modules/help/help.module:98 msgid "" "The help module displays context sensitive help information. Users can learn " "how to use modules and accomplish tasks quicker with less errors by clicking " "on links in provided by the help module." msgstr "" "도움말 모듈은 상황에 맞는 설명을 보여줍니다. 도움말 모듈이 제공하는 링크를 " "클릭해 사용자는 모듈을 어떻게 사용할지 익히고 작업을 빠르고 정확하게 수행할 " "수 있습니다." #: modules/help/help.module:106 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Help page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 도움말 페이지를 읽" "으십시오." #: modules/help/help.module:123 msgid "No help is available for module %module." msgstr "%module 모듈에 대한 도움말이 없습니다." #: modules/help/help.module:131 msgid "@module administration pages" msgstr "@module 관리 페이지" #: modules/help/help.module:0 msgid "help" msgstr "도움말" #: modules/legacy/legacy.module:17 msgid "" "

Example Mappings:

\n" "
    \n" "
  • taxonomy/page/or/52,97 to taxonomy/term/52+97.
  • \n" "
  • taxonomy/feed/or/52,97 to taxonomy/term/52+97/0/feed.\n" "
  • blog/feed/52 to blog/52/feed.
  • \n" "
  • node/view/52 to node/52.
  • \n" "
  • book/view/52 to node/52.
  • \n" "
  • user/view/52 to user/52.
  • \n" "
\n" msgstr "" "

Mappings 예제:

\n" "
    \n" "
  • taxonomy/page/or/52,97 to taxonomy/term/52+97.
  • \n" "
  • taxonomy/feed/or/52,97 to taxonomy/term/52+97/0/feed.\n" "
  • blog/feed/52 to blog/52/feed.
  • \n" "
  • node/view/52 to node/52.
  • \n" "
  • book/view/52 to node/52.
  • \n" "
  • user/view/52 to user/52.
  • \n" "
\n" #: modules/legacy/legacy.module:27 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Legacy page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 레거시 페이지를 " "읽으십시오." #: modules/legacy/legacy.module:119 msgid "Legacy filter" msgstr "레거시 필터" #: modules/legacy/legacy.module:122 msgid "Replaces URLs from Drupal 4.1 (and lower) with updated equivalents." msgstr "드루팔 4.1 이전의 URL들을 업데이트 합니다." #: modules/ping/ping.module:16 msgid "" "The ping module requires cron or a similar periodic job " "scheduler to be enabled." msgstr "

핑 기능은 crontab나 유사한 기능을 가진 도구를 필요로 합니다.

\"" #: modules/ping/ping.module:17 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Ping page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 핑 페이지를 읽으십" "시오." #: modules/ping/ping.module:55 msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)." msgstr "pingomatic.com(사이트)와 접속 실패" #: modules/ping/ping.module:55 msgid "directory ping" msgstr "디렉토리 핑" #: modules/ping/ping.module:0 msgid "ping" msgstr "핑" #: themes/chameleon/chameleon.theme:141;162 msgid "By !author at @date" msgstr "!author, @date" #: themes/chameleon/chameleon.theme:0 msgid "chameleon" msgstr "카멜레온" #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:31 msgid "header" msgstr "헤더" #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:32 msgid "footer" msgstr "푸터" #: themes/pushbutton/page.tpl.php:13;13 msgid "Skip navigation" msgstr "둘러보기 생략" #: install.php:170 msgid "Database configuration" msgstr "데이터베이스 설정" #: install.php:189 msgid "Basic options" msgstr "기본 옵션" #: install.php:198 msgid "Database type" msgstr "데이터베이스 종류" #: install.php:220 msgid "Database name" msgstr "데이터베이스 이름" #: install.php:231 msgid "Database username" msgstr "데이터베이스 아이디" #: install.php:241 msgid "Database password" msgstr "데이터베이스 암호" #: install.php:249 msgid "Advanced options" msgstr "고급 옵션" #: install.php:279 msgid "Table prefix" msgstr "테이블 Prefix" #: install.php:473 msgid "(@language)" msgstr "(@language)" #: install.php:479 msgid "(built-in)" msgstr "(내장)" #: install.php:495 msgid "No profiles available" msgstr "가능한 프로필 없음." #: install.php:508 msgid "Drupal already installed" msgstr "드루팔이 이미 설치되어 있습니다" #: install.php:520 msgid "Modules missing" msgstr "모듈 없음" #: install.php:540 msgid "@drupal installation complete" msgstr "@drupal 설치 완료" #: install.php:541 msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed." msgstr "축하합니다. @drupal를 성공적으로 설치하였습니다." #: profiles/default/default.profile:41 msgid "" "If you want to add a static page, like a contact page or an about page, use " "a page." msgstr "" "만약 여러분이 연락 지면이나 소개 지면같은 정적 지면을 만들기를 원한다면, 지면" "을 사용하세요." #: profiles/default/default.profile:48 msgid "Story" msgstr "스토리" #: profiles/default/default.profile:50 msgid "" "Stories are articles in their simplest form: they have a title, a teaser and " "a body, but can be extended by other modules. The teaser is part of the body " "too. Stories may be used as a personal blog or for news articles." msgstr "" "스토리 글은 아주 단순한 기사입니다. 스토리 글은 제목, 티저, 그리고 본문만 포" "함하지만, 손쉽게 다른 모듈을 통해서 확장할 수 있습니다. 스토리 글은 개인 블" "로그나 기사로도 쓸 수 있습니다." #: includes/locale.inc:29 msgid "The language %locale has been created." msgstr "언어(%locale)를 추가했습니다." #: includes/locale.inc:32 msgid "The %language language (%locale) has been created." msgstr "%language 언어(%locale)를 추가했습니다." #: includes/locale.inc:93 msgid "Code" msgstr "언어 코드" #: includes/locale.inc:93 msgid "English name" msgstr "영어 이름" #: includes/locale.inc:93 msgid "Translated" msgstr "번역 상태" #: includes/locale.inc:119 msgid "Configuration saved." msgstr "설정을 저장했습니다." #: includes/locale.inc:132 msgid "Language list" msgstr "언어 목록" #: includes/locale.inc:136;282 msgid "Language name" msgstr "언어 이름" #: includes/locale.inc:139 msgid "" "Select your language here, or add it below, if you are unable to find it." msgstr "언어를 선택하십시오. 만일 목록에 없다면 아래에서 추가하십시오." #: includes/locale.inc:148 msgid "Custom language" msgstr "사용자 정의 언어" #: includes/locale.inc:152 msgid "Language code" msgstr "언어 코드" #: includes/locale.inc:159 msgid "Language name in English" msgstr "언어 이름 (영어)" #: includes/locale.inc:162 msgid "" "Name of the language. Will be available for translation in all languages." msgstr "언어의 이름. Will be available for translation in all languages." #: includes/locale.inc:164 msgid "Add custom language" msgstr "사용자 정의 언어 추가하기" #: includes/locale.inc:184 msgid "The language %language (%code) already exists." msgstr "언어 %language (%code) 는 이미 설치되어 있습니다" #: includes/locale.inc:190 msgid "Invalid language code." msgstr "부적절한 언어 코드입니다." #: includes/locale.inc:224 msgid "Already added languages" msgstr "등록된 언어" #: includes/locale.inc:225 msgid "Languages not yet added" msgstr "등록 안된 언어" #: includes/locale.inc:231 msgid "Import translation" msgstr "번역 파일 불러오기" #: includes/locale.inc:234 msgid "Language file" msgstr "번역 파일" #: includes/locale.inc:236 msgid "A gettext Portable Object (.po) file." msgstr "gettext Portable Object (.po) 파일." #: includes/locale.inc:239 msgid "Import into" msgstr "불러온 내용을 저장할 언어" #: includes/locale.inc:241 msgid "" "Choose the language you want to add strings into. If you choose a language " "which is not yet set up, then it will be added." msgstr "" "번역된 문자열을 저장할 언어를 선택하십시오. 만일 아직 등록하지 않은 언어를 선" "택한다면 언어를 자동으로 등록합니다." #: includes/locale.inc:244 msgid "Mode" msgstr "저장 방법" #: includes/locale.inc:246 msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added" msgstr "이미 있는 번역은 바꾸고, 새로운 번역은 추가합니다." #: includes/locale.inc:246 msgid "Existing strings are kept, only new strings are added" msgstr "이미 있는 번역은 그냥 두고, 새로운 번역만 추가합니다." #: includes/locale.inc:268 msgid "The translation import of %filename failed." msgstr "번역 파일 %filename 불러오기 실패" #: includes/locale.inc:278 msgid "Export translation" msgstr "번역 파일 내보내기" #: includes/locale.inc:284 msgid "" "Select the language you would like to export in gettext Portable Object (." "po) format." msgstr "gettext Portable Object (.po) 포맷으로 내보낼 언어를 선택하십시오." #: includes/locale.inc:293 msgid "Export template" msgstr "번역 파일 템플릿 내보내기" #: includes/locale.inc:295 msgid "" "Generate a gettext Portable Object Template (.pot) file with all the " "interface strings from the Drupal locale database." msgstr "" "Drupal 로케일 데이터베이스의 모든 인터페이스 문자열들을 gettext Portable " "Object Template (.pot) 파일로 내보냅니다." #: includes/locale.inc:344 msgid "Strings to search for" msgstr "찾을 문자열" #: includes/locale.inc:348 msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "" "모든 문자열을 보려면 빈칸으로 두십시오. 찾는데 대소문자를 구별하지 않습니다." #: includes/locale.inc:353 msgid "All languages" msgstr "모든 언어" #: includes/locale.inc:353 msgid "English (provided by Drupal)" msgstr "영어 (Drupal 제공)" #: includes/locale.inc:356 msgid "Search in" msgstr "검색 대상" #: includes/locale.inc:358 msgid "All strings in that language" msgstr "언어의 모든 문자열" #: includes/locale.inc:358 msgid "Only translated strings" msgstr "번역된 문자열만" #: includes/locale.inc:358 msgid "Only untranslated strings" msgstr "번역되지 않은 문자열만" #: includes/locale.inc:393 msgid "String not found." msgstr "문자열을 찾을 수 없습니다." #: includes/locale.inc:399 msgid "Original text" msgstr "원래 텍스트" #: includes/locale.inc:413 msgid "Save translations" msgstr "번역 저장" #: includes/locale.inc:433 msgid "The string has been saved." msgstr "문자열을 저장했습니다." #: includes/locale.inc:450 msgid "The string has been removed." msgstr "문자열을 삭제했습니다." #: includes/locale.inc:473 msgid "The language selected for import is not supported." msgstr "불러오려는 언어는 지원되지 않습니다." #: includes/locale.inc:488 msgid "" "The translation file %filename appears to have a missing or malformed header." msgstr "번역 파일(%filename)에 오류가 있습니다: 헤더가 없거나 이상합니다." #: includes/locale.inc:497 msgid "" "The translation was successfully imported. There are %number newly created " "translated strings and %update strings were updated." msgstr "" "번역 파일을 성공적으로 불러들였습니다: %number개의 새로운 문자열을 추가하고 %" "update개 업데이트 했습니다." #: includes/locale.inc:498 msgid "" "Imported %file into %locale: %number new strings added and %update updated." msgstr "" "%file을 %locale로 불러들였습니다: %number개의 새로운 문자열을 추가하고 %" "update개 업데이트 했습니다." #: includes/locale.inc:865 msgid "" "The translation file %filename contains an error: the plural formula could " "not be parsed." msgstr "" "번역 파일(%filename)에 오류가 있습니다: plural formula를 파싱할 수 없습니다." #: includes/locale.inc:1143 msgid "Exported %locale translation file: %filename." msgstr "내보낸 %locale 번역 파일: %filename" #: includes/locale.inc:1164 msgid "Exported translation file: %filename." msgstr "내보낸 번역 파일: %filename" #: includes/locale.inc:1375 msgid "String" msgstr "문자열" #: includes/locale.inc:1375 msgid "Locales" msgstr "로케일" #: includes/locale.inc:518 msgid "" "The translation import failed, because the file %filename could not be read." msgstr "" "번역 파일(%filename)을 불러들이지 못했습니다: 파일 %filename을 읽을 수 없습니" "다." #: includes/locale.inc:543 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was expected " "but not found on line %line." msgstr "" "번역 파일(%filename)에 오류가 있습니다: %line 라인에서 \"msgstr\"이 있어야 합" "니다." #: includes/locale.inc:549 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "번역 파일(%filename)에 오류가 있습니다: %line 라인에서 예상하지 못한 " "\"msgid_plural\"입니다." #: includes/locale.inc:555;573;585;593;607;616 msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." msgstr "" "번역 파일(%filename)에 오류가 있습니다: %line 라인에 문법 오류가 있습니다." #: includes/locale.inc:567 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is unexpected on " "line %line." msgstr "" "번역 파일(%filename)에 오류가 있습니다: %line 라인에서 예상하지 못한 \"msgid" "\"입니다." #: includes/locale.inc:581 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is unexpected " "on line %line." msgstr "" "번역 파일(%filename)에 오류가 있습니다: %line 라인에서 예상하지 못한 \"msgstr" "[]\"입니다." #: includes/locale.inc:601 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is unexpected " "on line %line." msgstr "" "번역 파일(%filename)에 오류가 있습니다: %line 라인에서 예상하지 못한 \"msgstr" "\"입니다." #: includes/locale.inc:629 msgid "" "The translation file %filename contains an error: there is an unexpected " "string on line %line." msgstr "" "번역 파일(%filename)에 오류가 있습니다: %line 라인에서 예상하지 못한 문자열입" "니다." #: includes/locale.inc:640 msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." msgstr "" "번역 파일(%filename)에 오류가 있습니다: %line 라인에서 예상하지 못한 끝입니" "다." #: includes/locale.inc:1435 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Avestan" msgstr "Avestan - 아베스타 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Akan" msgstr "Akan" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Amharic" msgstr "Amharic - 암하라 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Arabic" msgstr "Arabic - 아라비아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Avar" msgstr "Avar" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian - 불가리아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bengali" msgstr "Bengali - 벵골 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan - 티베트 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Breton" msgstr "Breton - 브르타뉴 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnian - 보스니아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Catalan" msgstr "Catalan - 카탈로니아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chechen" msgstr "Chechen - 체첸어" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro - 차모르 어" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Corsican" msgstr "Corsican - 코르시카 사투리" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Cree" msgstr "Cree - 크리 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Czech" msgstr "Czech - 체코 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Old Slavonic" msgstr "Old Slavonic" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Welsh" msgstr "Welsh - 웨일스 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Danish" msgstr "Danish - 덴마크 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "German" msgstr "German - 독일 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Maldivian" msgstr "Maldivian" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bhutani" msgstr "Bhutani" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Greek" msgstr "Greek - 그리스어" #: includes/locale.inc:1435 msgid "English" msgstr "English - 영어" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto - 에스페란토 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Spanish" msgstr "Spanish - 스페인 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Estonian" msgstr "Estonian - 에스토니아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Basque" msgstr "Basque - 바스크 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Persian" msgstr "Persian - 페르시아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Fulah" msgstr "Fulah" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Finnish" msgstr "Finnish - 핀란드 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Fiji" msgstr "Fiji - 피지 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese - 페로스 어" #: includes/locale.inc:1435 msgid "French" msgstr "French - 프랑스어" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Frisian" msgstr "Frisian - 프리슬란드 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Irish" msgstr "Irish - 아일랜드 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Scots Gaelic" msgstr "Scots Gaelic" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Galician" msgstr "Galician - 갈리시아어" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Manx" msgstr "Manx - Man섬 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew - 헤브라이(히브리)어" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Hindi" msgstr "Hindi - 힌디 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Croatian" msgstr "Croatian - 크로아티아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian - 헝가리 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Armenian" msgstr "Armenian - 아르메니아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Herero" msgstr "Herero - 헤레로 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian - 인도네시아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Inupiak" msgstr "Inupiak" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic - 아이슬란드 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Italian" msgstr "Italian - 이탈리아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Japanese" msgstr "Japanese - 일본 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Javanese" msgstr "Javanese - 자바 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Georgian" msgstr "Georgian - 그루지야 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kongo" msgstr "Kongo" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kwanyama" msgstr "Kwanyama" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh - 카자흐 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Greenlandic" msgstr "Greenlandic" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Cambodian" msgstr "Cambodian - 크메르 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Korean" msgstr "Korean - 한국어" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kanuri" msgstr "Kanuri" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdish" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgish" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Luganda" msgstr "Luganda" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Laothian" msgstr "Laothian" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian - 리투니아어" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Latvian" msgstr "Latvian - 라트비아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Marshallese" msgstr "Marshallese" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Maori" msgstr "Maori - 마오리 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian - 몽골 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavian" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Malay" msgstr "Malay - 말레이 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Maltese" msgstr "Maltese - 몰타 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Burmese" msgstr "Burmese - 버마 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Nauru" msgstr "Nauru - 나우루 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "North Ndebele" msgstr "North Ndebele" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Nepali" msgstr "Nepali - 네팔 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Dutch" msgstr "Dutch - 네덜란드 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian - 노르웨이 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "South Ndebele" msgstr "South Ndebele" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Navajo" msgstr "Navajo - 나바호 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chichewa" msgstr "Chichewa" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Oromo" msgstr "Oromo - 오로모어" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Ossetian" msgstr "Ossetian" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi - 펀자브 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Pali" msgstr "Pali - 팔리 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Polish" msgstr "Polish - 폴란드 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Pashto" msgstr "Pashto - 파슈토 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Quechua" msgstr "Quechua - 케추아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "Rhaeto-Romance" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kirundi" msgstr "Kirundi" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Romanian" msgstr "Romanian - 루마니아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Russian" msgstr "Russian - 러시아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian - 사르디니아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi - 신드어" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-Croatian" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Singhalese" msgstr "Singhalese - 신할라 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Slovak" msgstr "Slovak - 슬로바키아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian - 슬로베니아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Samoan" msgstr "Samoan - 사모아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Somali" msgstr "Somali - 소말리 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Albanian" msgstr "Albanian - 알바니아 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Serbian" msgstr "Serbian - 세르비아어" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Siswati" msgstr "Siswati" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sesotho" msgstr "Sesotho" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sudanese" msgstr "Sudanese" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Swedish" msgstr "Swedish - 스웨덴 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tamil" msgstr "Tamil - 타밀 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Telugu" msgstr "Telugu - 텔루그어" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Thai" msgstr "Thai - 타이 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya - 티그리냐 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen - 투르크멘 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog - 타갈로그 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Setswana" msgstr "Setswana" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Turkish" msgstr "Turkish - 터키 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tatar" msgstr "Tatar - 타타르 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitian - 타히티 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Uighur" msgstr "Uighur - 위구르 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian - 우크라이나 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Urdu" msgstr "Urdu - 우르드 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek - 우즈베크 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Venda" msgstr "Venda" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese - 베트남 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa - 코사어" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish - 이디시 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba - 요루바 말" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chinese, Simplified" msgstr "Chinese, Simplified - 중국어, 간체" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chinese, Traditional" msgstr "Chinese, Traditional - 중국어, 번체" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Zulu" msgstr "Zulu - 줄루 말" #: modules/locale/locale.module:22 msgid "" "The locale module allows you to present your Drupal site in a language other " "than the default English. You can use it to set up a multi-lingual web site " "or replace given built-in text with text which has been customized " "for your site. Whenever the locale module encounters text which needs to be " "displayed, it tries to translate it into the currently selected language. If " "a translation is not available, then the string is remembered, so you can " "look up untranslated strings easily." msgstr "" "로케일 모듈은 Drupal 사이트를 기본 설정인 영어 이외의 다른 언어로 사용할 수 " "있도록 해줍니다. 여러 언어를 사용 가능한 사이트로 설정하거나, 내장된 텍스트를 당신의 사이트에 수정하여 사용할 수 있습니다. 로케일 모듈은 표시" "할 문자열마다 이를 선택된 언어로 번역합니다. 만일 번역이 없다면 그 문자열은 " "기억되고, 당신은 이를 쉽게 검색할 수 있습니다." #: modules/locale/locale.module:24 msgid "" "If an existing translation does not meet your needs, the .po files " "are easily edited with special editing tools. The locale module's import " "feature allows you to add strings from such files into your site's database. " "The export functionality enables you to share your translations with others, " "generating Portable Object files from your site strings." msgstr "" "만일 존재하는 번역이 당신의 필요에 맞지 않다면, .po 파일을 특별한 편" "집기로 쉽게 수정할 수 있습니다. 로케일 모듈의 불러오기 기능은 사이트의 데이타" "베이스에 수정한 파일들의 문자열을 추가 할 수 있게 해줍니다. 내보내기 기능은 " "사이트의 문자열들을 Portable Object 파일로 생성하여 다른 사람과 당신의 번역" "을 공유할 수 있게 해줍니다." #: modules/locale/locale.module:25 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Locale page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 지역화 페이지를 " "읽으십시오." #: modules/locale/locale.module:51 msgid "Localization" msgstr "지역화" #: modules/locale/locale.module:58 msgid "Manage languages" msgstr "언어 관리" #: modules/locale/locale.module:63 msgid "Manage strings" msgstr "문자열 관리" #: modules/locale/locale.module:107 msgid "Edit string" msgstr "문자열 고치기" #: modules/locale/locale.module:113 msgid "Delete string" msgstr "문자열 지우기" #: modules/locale/locale.module:142 msgid "Interface language settings" msgstr "인터페이스 언어 설정" #: modules/locale/locale.module:149 msgid "" "Selecting a different locale will change the interface language of the site." msgstr "다른 로케일을 선택하면 사이트의 인터페이스 언어를 바꾸게 됩니다." #: modules/locale/locale.module:314 msgid "The English locale cannot be deleted." msgstr "영어 로케일은 지울 수 없습니다." #: modules/locale/locale.module:326 msgid "Are you sure you want to delete the language %name?" msgstr "정말 언어 %name 을 삭제합니까?" #: modules/locale/locale.module:326 msgid "" "Deleting a language will remove all data associated with it. This action " "cannot be undone." msgstr "" "언어 삭제를 삭제하면 이와 관련된 모든 데이터도 함께 지우게 됩니다. 이 행동은 " "되돌릴 수 없습니다." #: modules/locale/locale.module:338 msgid "The language %locale has been removed." msgstr "%locale 언어를 삭제했습니다." #: modules/locale/locale.module:128 msgid "administer locales" msgstr "로케일 관리하기" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "January" msgstr "1월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Jan" msgstr "1월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "February" msgstr "2월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Feb" msgstr "2월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "March" msgstr "3월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Mar" msgstr "3월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "April" msgstr "4월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Apr" msgstr "4월" #: modules/locale/locale.module:0;0 msgid "May" msgstr "5월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "June" msgstr "6월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Jun" msgstr "6월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "July" msgstr "7월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Jul" msgstr "7월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "August" msgstr "8월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Aug" msgstr "8월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "September" msgstr "9월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Sep" msgstr "9월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "October" msgstr "10월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Oct" msgstr "10월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "November" msgstr "11월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Nov" msgstr "11월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "December" msgstr "12월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Dec" msgstr "12월" #: modules/locale/locale.module:0;0 msgid "Thu" msgstr "목" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Fri" msgstr "금" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Sat" msgstr "토" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Sun" msgstr "일" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Mon" msgstr "월" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Tue" msgstr "화" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Wed" msgstr "수" #: modules/menu/menu.module:23 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Menu page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 메뉴 페이지를 읽으" "십시오." #: modules/menu/menu.module:30 msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item." msgstr "" "

새로운 메뉴 항목에 대한 제목, 경로, 위치 및 무게를 입력하십시오.

" #: modules/menu/menu.module:42 msgid "Menus" msgstr "메뉴" #: modules/menu/menu.module:52 msgid "Add menu item" msgstr "메뉴 항목 추가" #: modules/menu/menu.module:58 msgid "Edit menu item" msgstr "메뉴 항목 편집" #: modules/menu/menu.module:64 msgid "Reset menu item" msgstr "메뉴 항목 초기화" #: modules/menu/menu.module:70 msgid "Disable menu item" msgstr "메뉴 항목 비활성화" #: modules/menu/menu.module:75 msgid "Delete menu item" msgstr "메뉴 항목 삭제" #: modules/menu/menu.module:82 msgid "Add menu" msgstr "메뉴 추가" #: modules/menu/menu.module:88 msgid "Edit menu" msgstr "메뉴 편집" #: modules/menu/menu.module:94 msgid "Delete menu" msgstr "메뉴 삭제" #: modules/menu/menu.module:185 msgid "Menu settings" msgstr "메뉴 설정" #: modules/menu/menu.module:196 msgid "The name to display for this menu link." msgstr "이 메뉴 링크에 보여줄 이름." #: modules/menu/menu.module:202;358 msgid "The description displayed when hovering over a menu item." msgstr "메뉴 항목 위에 마우스를 가져갔을때 보여질 설명." #: modules/menu/menu.module:209;387 msgid "Parent item" msgstr "상위 항목" #: modules/menu/menu.module:222;394 msgid "" "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items " "will be positioned nearer the top." msgstr "" "선택 사항. 메뉴에서 무거운 항목은 아래에 놓이고 가벼운 항목은 윗부분으로 배치" "됩니다." #: modules/menu/menu.module:235 msgid "Check to delete this menu item." msgstr "메뉴 항목을 삭제하려면 선택합니다." #: modules/menu/menu.module:253 msgid "No primary links" msgstr "주 링크가 없습니다." #: modules/menu/menu.module:256 msgid "Primary and secondary links settings" msgstr "주 링크 & 보조 링크 설정" #: modules/menu/menu.module:264 msgid "Menu containing primary links" msgstr "주 링크를 갖는 메뉴" #: modules/menu/menu.module:270 msgid "No secondary links" msgstr "보조 링크가 없음" #: modules/menu/menu.module:273 msgid "Menu containing secondary links" msgstr "보조 링크를 갖는 메뉴" #: modules/menu/menu.module:276 msgid "" "If you select the same menu as primary links then secondary links will " "display the appropriate second level of your navigation hierarchy." msgstr "" "만약 동일한 메뉴를 주 링크로 설정하면 보조 링크는 적절게끔 두번째 수준으로 네" "비게이션 구조에 보이게 됩니다." #: modules/menu/menu.module:288 msgid "Show all menus" msgstr "모든 메뉴 보이기" #: modules/menu/menu.module:291 msgid "Restrict parent items to" msgstr "상위 메뉴 항목 제한" #: modules/menu/menu.module:316 msgid "The name of the menu." msgstr "메뉴의 이름." #: modules/menu/menu.module:352 msgid "The name of the menu item." msgstr "메뉴 항목의 이름." #: modules/menu/menu.module:379;599 msgid "Expanded" msgstr "펼쳐보기" #: modules/menu/menu.module:381 msgid "" "If selected and this menu item has children, the menu will always appear " "expanded." msgstr "만약 선택된 메뉴 항목에 하위 메뉴가 있다면 항상 펼쳐 보입니다." #: modules/menu/menu.module:431 msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?" msgstr "%item 메뉴를 삭제하겠습니까?" #: modules/menu/menu.module:434 msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?" msgstr "사용자가 정의한 %item 메뉴 항목을 삭제하겠습니까?" #: modules/menu/menu.module:448 msgid "The menu %title has been deleted." msgstr "%title 메뉴 항목이 생성되었습니다." #: modules/menu/menu.module:449 msgid "Deleted menu %title." msgstr "%title 메뉴 항목을 삭제했습니다." #: modules/menu/menu.module:452 msgid "The menu item %title has been deleted." msgstr "%title 메뉴 항목이 생성되었습니다." #: modules/menu/menu.module:453 msgid "Deleted menu item %title." msgstr "%title 메뉴 항목이 생성되었습니다." #: modules/menu/menu.module:465 msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?" msgstr "%item 항목을 기본 값으로 되돌리겠습니까?" #: modules/menu/menu.module:465 msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." msgstr "사용자가 변경한 내용을 잃게됩니다. 이 동작은 되돌릴 수 없습니다." #: modules/menu/menu.module:477 msgid "The menu item was reset to its default settings." msgstr "메뉴 항목이 기본 설정으로 되돌려졌습니다." #: modules/menu/menu.module:492 msgid "The menu item has been disabled." msgstr "메뉴 항목이 비활성화 되었습니다." #: modules/menu/menu.module:526 msgid "The menu item %title has been updated." msgstr "%title 메뉴 항목이 수정되었습니다." #: modules/menu/menu.module:529 msgid "The menu item %title has been added." msgstr "%title 메뉴 항목을 추가했습니다." #: modules/menu/menu.module:530 msgid "Added menu item %title." msgstr "%title 메뉴 항목을 추가했습니다." #: modules/menu/menu.module:599 msgid "Menu item" msgstr "메뉴 항목" #: modules/menu/menu.module:611 msgid "Add item" msgstr "항목 추가" #: modules/menu/menu.module:615 msgid "No menu items defined." msgstr "메뉴 항목이 없습니다." #: modules/menu/menu.module:667 msgid "disable" msgstr "사용안함" #: modules/menu/menu.module:670 msgid "enable" msgstr "사용함" #: modules/menu/menu.module:678 msgid "reset" msgstr "초기화" #: modules/menu/menu.module:690;747 msgid "disabled" msgstr "사용 안함" #: modules/menu/menu.module:167 msgid "administer menu" msgstr "메뉴 관리하기" #: modules/node/node.module:28 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Node page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 노드 페이지를 읽으" "십시오." #: modules/node/node.module:39 msgid "" "The revisions let you track differences between multiple versions of a post." msgstr "수정복사본들은 포스트의 여러 버젼을 저장합니다." #: modules/node/node.module:798;1074;1128 msgid "Content" msgstr "콘텐츠" #: modules/node/node.module:815 msgid "Content ranking" msgstr "콘텐츠 등급" #: modules/node/node.module:819 msgid "Keyword relevance" msgstr "지정된 단어 관련" #: modules/node/node.module:820 msgid "Recently posted" msgstr "최근 글" #: modules/node/node.module:822 msgid "Number of comments" msgstr "댓글 수" #: modules/node/node.module:825 msgid "Number of views" msgstr "본 수" #: modules/node/node.module:952 msgid "Factor" msgstr "요소" #: modules/node/node.module:975 msgid "Node access status" msgstr "노드 접근 상황" #: modules/node/node.module:977;1005;1015 msgid "Rebuild permissions" msgstr "권한 재조절" #: modules/node/node.module:981 msgid "Number of posts on main page" msgstr "첫 화면에 보이는 글의 갯수" #: modules/node/node.module:983 msgid "" "The default maximum number of posts to display per page on overview pages " "such as the main page." msgstr "첫 화면과 같은 overview 페이지에 보여줄 기본 출력 수" #: modules/node/node.module:986 msgid "Length of trimmed posts" msgstr "줄인 내용의 길이" #: modules/node/node.module:987 msgid "200 characters" msgstr "200자" #: modules/node/node.module:987 msgid "400 characters" msgstr "400자" #: modules/node/node.module:987 msgid "600 characters" msgstr "600자" #: modules/node/node.module:988 msgid "800 characters" msgstr "800자" #: modules/node/node.module:988 msgid "1000 characters" msgstr "1000자" #: modules/node/node.module:988 msgid "1200 characters" msgstr "1200자" #: modules/node/node.module:988 msgid "1400 characters" msgstr "1400자" #: modules/node/node.module:989 msgid "1600 characters" msgstr "1600자" #: modules/node/node.module:989 msgid "1800 characters" msgstr "1800자" #: modules/node/node.module:989 msgid "2000 characters" msgstr "2000자" #: modules/node/node.module:994 msgid "Preview post" msgstr "미리보기" #: modules/node/node.module:995 msgid "Must users preview posts before submitting?" msgstr "제출하기전에 사용자가 미리보기 기능을 써야 합니까?" #: modules/node/node.module:1014 msgid "Are you sure you want to rebuild node permissions on the site?" msgstr "정말 사이트의 노드 권한을 재조절합니까?" #: modules/node/node.module:1023 msgid "The node access table has been rebuilt." msgstr "노드 접근 테이블을 다시 만들었습니다." #: modules/node/node.module:1047 msgid "Read more" msgstr "더 보기" #: modules/node/node.module:1049 msgid "Read the rest of this posting." msgstr "나머지 내용 읽기" #: modules/node/node.module:1064 msgid "Content management" msgstr "콘텐츠 관리" #: modules/node/node.module:1065 msgid "Manage your site's content." msgstr "사이트의 콘텐츠를 관리합니다." #: modules/node/node.module:1075 msgid "View, edit, and delete your site's content." msgstr "사이트의 콘텐츠를 보고 수정하고 삭제합니다." #: modules/node/node.module:1084 msgid "Search content" msgstr "콘텐츠 검색" #: modules/node/node.module:1085 msgid "Search content by keyword." msgstr "콘텐츠 검색: 키워드" #: modules/node/node.module:1093 msgid "Post settings" msgstr "포스트 설정" #: modules/node/node.module:1101 msgid "rebuild permissions" msgstr "권한 재조정" #: modules/node/node.module:1109 msgid "Content types" msgstr "콘텐츠 타입" #: modules/node/node.module:1122 msgid "Add content type" msgstr "콘텐츠 타입 추가" #: modules/node/node.module:1133;2218 msgid "Create content" msgstr "콘텐츠 생성하기" #: modules/node/node.module:1198 msgid "Revisions" msgstr "수정복사본" #: modules/node/node.module:1251 msgid "Publish" msgstr "공개" #: modules/node/node.module:1255 msgid "Unpublish" msgstr "비공개" #: modules/node/node.module:1259 msgid "Promote to front page" msgstr "첫 페이지에 홍보" #: modules/node/node.module:1263 msgid "Demote from front page" msgstr "첫 페이지에 홍보 취소" #: modules/node/node.module:1267 msgid "Make sticky" msgstr "끈적이" #: modules/node/node.module:1271 msgid "Remove stickiness" msgstr "끈적이 취소" #: modules/node/node.module:1329;1558 msgid "published" msgstr "공개" #: modules/node/node.module:1329;1558 msgid "not published" msgstr "비공개" #: modules/node/node.module:1330 msgid "promoted" msgstr "홍보하기" #: modules/node/node.module:1330 msgid "not promoted" msgstr "홍보하지 않기" #: modules/node/node.module:1331 msgid "sticky" msgstr "끈적이" #: modules/node/node.module:1331 msgid "not sticky" msgstr "끈적이 아님" #: modules/node/node.module:1332 msgid "type" msgstr "종류" #: modules/node/node.module:1335 msgid "category" msgstr "분류" #: modules/node/node.module:1383 msgid "Show only items where" msgstr "일치하는 결과물 보여주기" #: modules/node/node.module:1515 msgid "No items selected." msgstr "아이템을 선택하지 않았습니다." #: modules/node/node.module:1613 msgid "Are you sure you want to delete these items?" msgstr "정말 이 아이템을 지우길 원합니까?" #: modules/node/node.module:1623 msgid "The items have been deleted." msgstr "선택한 글을 지웠습니다." #: modules/node/node.module:1632 msgid "Revisions for %title" msgstr "%title의 수정복사본" #: modules/node/node.module:1634 msgid "Revision" msgstr "수정복사본" #: modules/node/node.module:1652;1658 msgid "!date by !username" msgstr "!date, !username" #: modules/node/node.module:1655 msgid "current revision" msgstr "현재 수정복사본" #: modules/node/node.module:1661 msgid "revert" msgstr "되돌리기" #: modules/node/node.module:1685 msgid "Copy of the revision from %date." msgstr "%date자의 수정복사본" #: modules/node/node.module:1693 msgid "@type: reverted %title revision %revision." msgstr "@type: 되돌림 %title의 %revision 버전" #: modules/node/node.module:1696 msgid "You tried to revert to an invalid revision." msgstr "무효 수정복사본을 되돌리기를 시도했습니다." #: modules/node/node.module:1717 msgid "Deleted %title revision %revision." msgstr "%title의 수정복사본 %revision을 지웠습니다." #: modules/node/node.module:1718 msgid "@type: deleted %title revision %revision." msgstr "@type: 삭제 %title의 %revision 버전" #: modules/node/node.module:1722 msgid "Deletion failed. You tried to delete the current revision." msgstr "지우기 실패. 현재 글 지우기를 시도했습니다." #: modules/node/node.module:1758;1762 msgid "Syndicate" msgstr "구독" #: modules/node/node.module:1933 msgid "The username %name does not exist." msgstr "사용자 %name는 존재하지 않습니다." #: modules/node/node.module:2018 msgid "" "An explanation of the additions or updates being made to help other authors " "understand your motivations." msgstr "수정한 이유를 다른 글쓴이에게 설명합니다." #: modules/node/node.module:2026 msgid "Authoring information" msgstr "글쓰기 정보" #: modules/node/node.module:2042 msgid "Publishing options" msgstr "공개 옵션" #: modules/node/node.module:2148;2218 msgid "Submit @name" msgstr "@name 만들기" #: modules/node/node.module:2156 msgid "Add a new @s." msgstr "새로운 @s 추가" #: modules/node/node.module:2165 msgid "Choose the appropriate item from the list:" msgstr "다음 목록에서 적절한 콘텐츠 타입을 선택하십시오:" #: modules/node/node.module:2234 msgid "Preview trimmed version" msgstr "줄인 내용 미리보기" #: modules/node/node.module:2236 msgid "Preview full version" msgstr "내용 모두 미리보기" #: modules/node/node.module:2248 msgid "Log" msgstr "로그" #: modules/node/node.module:2260 msgid "@type: updated %title." msgstr "@type: 업데이트 %title." #: modules/node/node.module:2261 msgid "The %post has been updated." msgstr "%post 포스트가 수정되었습니다." #: modules/node/node.module:2265 msgid "@type: added %title." msgstr "@type: 추가 %title." #: modules/node/node.module:2266 msgid "Your %post has been created." msgstr "글 %post 를 생성했습니다." #: modules/node/node.module:2287 msgid "Are you sure you want to delete %title?" msgstr "정말 %title를 지우기를 원합니까?" #: modules/node/node.module:2326 msgid "%title has been deleted." msgstr "%title를 지웠습니다." #: modules/node/node.module:2327 msgid "@type: deleted %title." msgstr "@type: 삭제 %title." #: modules/node/node.module:2350 msgid "Revision of %title from %date" msgstr "%date자 %title의 수정복사본" #: modules/node/node.module:2378 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: modules/node/node.module:2496;2548 msgid "Advanced search" msgstr "고급 검색" #: modules/node/node.module:2507 msgid "Containing any of the words" msgstr "적어도 한 단어를 포함" #: modules/node/node.module:2513 msgid "Containing the phrase" msgstr "정확한 문구 포함" #: modules/node/node.module:2519 msgid "Containing none of the words" msgstr "다음 단어들 없이" #: modules/node/node.module:2528 msgid "Only in the category(s)" msgstr "다음 카테고리(들)에서만" #: modules/node/node.module:2541 msgid "Only of the type(s)" msgstr "다음 종류(들)에서만" #: modules/node/node.module:777 msgid "administer content types" msgstr "콘텐츠 타입 관리" #: modules/node/node.module:777 msgid "administer nodes" msgstr "노드 관리하기" #: modules/node/node.module:777 msgid "access content" msgstr "콘텐츠 접근하기" #: modules/node/node.module:777 msgid "view revisions" msgstr "수정복사본 보기" #: modules/node/node.module:777 msgid "revert revisions" msgstr "수정복사본 되돌리기" #: modules/path/path.module:16 msgid "" "

Some examples of URL aliases are:

\n" "
    \n" "
  • user/login => login
  • \n" "
  • image/tid/16 => store
  • \n" "
  • taxonomy/term/7+19+20+21 => store/products/whirlygigs
  • \n" "
  • node/3 => contact
  • \n" "
\n" msgstr "" "

URL 별명의 예는 다음과 같습니다.

\n" "
    \n" "
  • user/login => login
  • \n" "
  • image/tid/16 => store
  • \n" "
  • taxonomy/term/7+19+20+21 => store/products/whirlygigs
  • \n" "
  • node/3 => contact
  • \n" "
\n" #: modules/path/path.module:26 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Path page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 경로 페이지를 읽으" "십시오." #: modules/path/path.module:42 msgid "URL aliases" msgstr "URL 별명" #: modules/path/path.module:43 msgid "Change your site's URL paths by aliasing them." msgstr "사이트의 URL 경로를 별명을 붙여 바꿉니다." #: modules/path/path.module:46 msgid "Edit alias" msgstr "별명 변경" #: modules/path/path.module:51 msgid "Delete alias" msgstr "별명 삭제" #: modules/path/path.module:58 msgid "Add alias" msgstr "별명 추가" #: modules/path/path.module:99 msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?" msgstr "경로 별명 %title 을 삭제 하겠습니까?" #: modules/path/path.module:122 msgid "The alias has been deleted." msgstr "별명이 삭제되었습니다." #: modules/path/path.module:180 msgid "Existing system path" msgstr "기존의 시스템 경로" #: modules/path/path.module:184 msgid "" "Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, forum/1, " "taxonomy/term/1+2." msgstr "" "별명을 붙이려는 기존의 경로를 입력합니다. 예를들어, node/28, forum/1, " "taxonomy/term/1+2 등이 될 수 있습니다." #: modules/path/path.module:198 msgid "Update alias" msgstr "별명 변경" #: modules/path/path.module:201 msgid "Create new alias" msgstr "새 별명 추가" #: modules/path/path.module:219 msgid "The path is already in use." msgstr "이미 사용중인 경로입니다." #: modules/path/path.module:263 msgid "URL path settings" msgstr "URL 경로 설정" #: modules/path/path.module:300 msgid "Alias" msgstr "별명" #: modules/path/path.module:313 msgid "No URL aliases available." msgstr "쓸수 있는 URL 별명이 없습니다." #: modules/path/path.module:337 msgid "The alias %alias is already in use." msgstr "%alias 는 이미 사용중인 별명입니다." #: modules/path/path.module:347 msgid "The alias has been saved." msgstr "별명이 저장되었습니다." #: modules/path/path.module:291 msgid "create url aliases" msgstr "URL 별명 생성" #: modules/path/path.module:291 msgid "administer url aliases" msgstr "URL 별명 관리" #: modules/path/path.module:0 msgid "path" msgstr "경로" #: modules/poll/poll.module:18 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Poll page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 설문 페이지를 읽으" "십시오." #: modules/poll/poll.module:40 msgid "Most recent poll" msgstr "가장 최근의 설문" #: modules/poll/poll.module:105 msgid "Negative values are not allowed." msgstr "음수는 쓸 수 없습니다." #: modules/poll/poll.module:110 msgid "You must fill in at least two choices." msgstr "최소한 둘 이상의 선택안을 채워야 합니다." #: modules/poll/poll.module:147 msgid "Choices" msgstr "선택안" #: modules/poll/poll.module:159 msgid "Need more choices" msgstr "선택항이 더 필요합니다." #: modules/poll/poll.module:161 msgid "" "If the amount of boxes above isn't enough, check this box and click the " "Preview button below to add some more." msgstr "" "위의 선택안 상자 개수가 충분치 않으면 이곳을 체크하고 아래의 미리보기를 눌러 " "더 추가합니다." #: modules/poll/poll.module:168 msgid "Choice @n" msgstr "선택안 @n" #: modules/poll/poll.module:175 msgid "Votes for choice @n" msgstr "선택안 @n에 투표" #: modules/poll/poll.module:184 msgid "Closed" msgstr "끝남" #: modules/poll/poll.module:191 msgid "Poll status" msgstr "설문 상태" #: modules/poll/poll.module:194 msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it." msgstr "설문이 종료되면 방문객은 더이상 투표할 수 없습니다." #: modules/poll/poll.module:199 msgid "Poll duration" msgstr "설문 기간" #: modules/poll/poll.module:202 msgid "After this period, the poll will be closed automatically." msgstr "이 기간 이후에는 자동으로 설문이 종료됩니다." #: modules/poll/poll.module:234 msgid "Polls" msgstr "설문" #: modules/poll/poll.module:240;380;488;609 msgid "Vote" msgstr "투표 하기" #: modules/poll/poll.module:260 msgid "Votes" msgstr "투표 하기" #: modules/poll/poll.module:268;602 msgid "Results" msgstr "결과" #: modules/poll/poll.module:322 msgid "A poll is a multiple-choice question which visitors can vote on." msgstr "설문은 방문자들이 투표할 수 있는 다중 선택 질문입니다." #: modules/poll/poll.module:323 msgid "Question" msgstr "질문" #: modules/poll/poll.module:336 msgid "open" msgstr "진행중" #: modules/poll/poll.module:336 msgid "closed" msgstr "종료됨" #: modules/poll/poll.module:428;435 msgid "Total votes: %votes" msgstr "전체 투표수: %votes" #: modules/poll/poll.module:534 msgid "Your vote was recorded." msgstr "당신의 표가 기록되었습니다." #: modules/poll/poll.module:537 msgid "You are not allowed to vote on this poll." msgstr "이 설문 조사에 투표할 권한이 없습니다." #: modules/poll/poll.module:541 msgid "You did not specify a valid poll choice." msgstr "유효한 선택항을 지정해야 합니다." #: modules/poll/poll.module:571 msgid "Your vote was canceled." msgstr "당신의 표가 취소되었습니다." #: modules/poll/poll.module:574 msgid "You are not allowed to cancel an invalid poll choice." msgstr "잘못된 선택안을 취소할 수 없습니다." #: modules/poll/poll.module:600 msgid "Older polls" msgstr "예전 설문" #: modules/poll/poll.module:600 msgid "View the list of polls on this site." msgstr "이 사이트의 설문 목록 보기" #: modules/poll/poll.module:602 msgid "View the current poll results." msgstr "현재 설문 결과 보기" #: modules/poll/poll.module:336;414 msgid "1 vote" msgid_plural "@count votes" msgstr[0] "1표" msgstr[1] "@count표" #: modules/poll/poll.module:347 msgid "create polls" msgstr "설문 작성하기" #: modules/poll/poll.module:347 msgid "vote on polls" msgstr "설문에 투표하기" #: modules/poll/poll.module:347 msgid "inspect all votes" msgstr "모든 투표 살펴보기" #: modules/poll/poll.module:0 msgid "poll" msgstr "설문" #: modules/profile/profile.module:36 msgid "" "

The following types of fields can be added to the user profile:

\n" "
    \n" "
  • single-line textfield
  • \n" "
  • multi-line textfield
  • \n" "
  • checkbox
  • \n" "
  • list selection
  • \n" "
  • freeform list
  • \n" "
  • URL
  • \n" "
  • date
  • \n" "
\n" msgstr "" "

다음과 같은 형태의 항목들이 사용자 개인정보에 추가될 수 있습니다.

\n" "
    \n" "
  • 한줄 문자열 항목
  • \n" "
  • 여러줄 문자열 항목
  • \n" "
  • 체크상자
  • \n" "
  • 선택 목록
  • \n" "
  • 자유 목록
  • \n" "
  • URL
  • \n" "
  • 날짜
  • \n" "
\n" #: modules/profile/profile.module:47 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Profile page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 개인정보 페이지" "를 읽으십시오." #: modules/profile/profile.module:62 msgid "User list" msgstr "사용자 목록" #: modules/profile/profile.module:67 msgid "Profiles" msgstr "개인정보" #: modules/profile/profile.module:71 msgid "Add field" msgstr "항목 추가" #: modules/profile/profile.module:81 msgid "Edit field" msgstr "항목 편집" #: modules/profile/profile.module:86 msgid "Delete field" msgstr "항목 삭제" #: modules/profile/profile.module:90 msgid "Profile autocomplete" msgstr "개인 정보 자동 완성" #: modules/profile/profile.module:105 msgid "Author information" msgstr "글쓴이 정보" #: modules/profile/profile.module:116 msgid "Link to full user profile" msgstr "개인 정보 모두 보기로 연결" #: modules/profile/profile.module:118 msgid "Profile fields to display" msgstr "보여질 개인정보 항목" #: modules/profile/profile.module:152 msgid "View full user profile" msgstr "자세한 개인정보 보기" #: modules/profile/profile.module:157 msgid "About %name" msgstr "%name 의 정보" #: modules/profile/profile.module:204 msgid "edit %title" msgstr "%title 고치기" #: modules/profile/profile.module:222 msgid "add new %type" msgstr "새로운 %type 추가" #: modules/profile/profile.module:227 msgid "Field settings" msgstr "항목 설정" #: modules/profile/profile.module:233 msgid "" "The category the new field should be part of. Categories are used to group " "fields logically. An example category is \"Personal information\"." msgstr "" "새로운 항목이 속할 분류. 분류는 항목들을 논리적인 묶음으로 엮는 역할을 하는 " "것으로, 예를 들면 \"신상 정보\"라는 묶음 같은 것입니다." #: modules/profile/profile.module:239 msgid "" "The title of the new field. The title will be shown to the user. An example " "title is \"Favorite color\"." msgstr "" "새로운 항목의 제목. 사용자에게 보여질 제목으로, 예를 들면 \"좋아하는 색깔" "\"과 같은 것이 될 수 있습니다." #: modules/profile/profile.module:243 msgid "Form name" msgstr "양식 이름" #: modules/profile/profile.module:245 msgid "" "The name of the field. The form name is not shown to the user but used " "internally in the HTML code and URLs.\n" "Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you prefix " "the form name with profile_ to avoid name clashes with other " "fields. Spaces or any other special characters except dash (-) and " "underscore (_) are not allowed. An example name is \"profile_favorite_color" "\" or perhaps just \"profile_color\"." msgstr "" "항목의 이름. 양식 이름은 사용자에게 보여지지 않고 다만 내부적으로 HTML 코드" "와 URL 등에 사용됩니다.\n" "양식 이름을 변경하면 어떠한 결과를 가져올지 알 수 없다면, 이름을 지정할 때 다" "른 항목들과 충돌하지 않도록 profile_과 같은 접두어를 이용할 것" "을 권장합니다. 빼기 부호(-)와 밑줄 부호(_)를 제외한 공백이나 특수문자는 사용" "할 수 없습니다. 예를들면 \"profile_favorite_color\" 혹은 그냥 \"profile_color" "\"와 같은 이름을 지정할 수 있겠습니다." #: modules/profile/profile.module:250 msgid "Explanation" msgstr "설명" #: modules/profile/profile.module:252 msgid "" "An optional explanation to go with the new field. The explanation will be " "shown to the user." msgstr "새로운 항목에 덧붙이는 부가 설명. 이 설명은 사용자가 보게 됩니다." #: modules/profile/profile.module:256 msgid "Selection options" msgstr "선택 옵션" #: modules/profile/profile.module:258 msgid "" "A list of all options. Put each option on a separate line. Example options " "are \"red\", \"blue\", \"green\", etc." msgstr "" "모든 옵션 목록. 한 줄에 하나의 옵션을 입력합니다. 예를들어 \"빨강\", \"파랑" "\", \"초록\" 등입니다." #: modules/profile/profile.module:265 msgid "" "The weights define the order in which the form fields are shown. Lighter " "fields \"float up\" towards the top of the category." msgstr "" "무게는 양식 항목이 보여지는 순서를 결정합니다. 가벼울 수록 분류의 위쪽으로 " "\"둥둥 뜨게\"됩니다." #: modules/profile/profile.module:268 msgid "Visibility" msgstr "보이기" #: modules/profile/profile.module:270 msgid "" "Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and themes." msgstr "" "숨겨진 개인 정보 항목으로 관리자나 모듈, 테마 기능에서만 접근 할 수 있습니다." #: modules/profile/profile.module:270 msgid "Private field, content only available to privileged users." msgstr "비공개 항목으로, 권한이 있는 사용자만 내용을 확인 할 수 있습니다." #: modules/profile/profile.module:270 msgid "" "Public field, content shown on profile page but not used on member list " "pages." msgstr "" "공개 항목으로, 개인정보 페이지에는 보이지만 구성원 목록 페이지에는 나타나지 " "않습니다." #: modules/profile/profile.module:270 msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages." msgstr "" "공개 항목으로, 내용은 개인정보 페이지와 구성원 목록 페이지에 보여집니다." #: modules/profile/profile.module:274;281 msgid "Page title" msgstr "페이지 제목" #: modules/profile/profile.module:291 msgid "The user must enter a value." msgstr "사용자가 반드시 값을 입력해야 합니다." #: modules/profile/profile.module:295 msgid "Visible in user registration form." msgstr "사용자 등록 양식에 보이기" #: modules/profile/profile.module:299 msgid "Save field" msgstr "항목 저장" #: modules/profile/profile.module:314 msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal." msgstr "입력한 양식 이름은 Drupal에서 사용하는 예약어입니다." #: modules/profile/profile.module:321 msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal." msgstr "입력한 분류 이름은 Drupal에서 사용하는 예약어입니다." #: modules/profile/profile.module:333 msgid "The specified title is already in use." msgstr "입력한 제목은 이미 사용중입니다." #: modules/profile/profile.module:336 msgid "The specified name is already in use." msgstr "입력한 이름은 이미 사용중입니다." #: modules/profile/profile.module:347 msgid "The field has been created." msgstr "항목이 생성되었습니다." #: modules/profile/profile.module:348 msgid "Profile field %field added under category %category." msgstr "프로필 항목 추가: %field (%category)" #: modules/profile/profile.module:353 msgid "The field has been updated." msgstr "항목이 수정되었습니다." #: modules/profile/profile.module:373 msgid "Are you sure you want to delete the field %field?" msgstr "항목 %field 를 삭제하시겠습니까?" #: modules/profile/profile.module:387 msgid "The field %field has been deleted." msgstr "항목 %field 가 삭제되었습니다." #: modules/profile/profile.module:388 msgid "Profile field %field deleted." msgstr "프로필 항목 삭제: %field" #: modules/profile/profile.module:404 msgid "No fields defined." msgstr "정의된 항목이 없습니다." #: modules/profile/profile.module:410 msgid "Add new field" msgstr "새로운 항목 추가" #: modules/profile/profile.module:513 msgid "user list" msgstr "사용자 목록" #: modules/profile/profile.module:614 msgid "" "Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML allowed." msgstr "" "한 줄에 한 항목을 넣거나, 쉼표로 구분해서 입력하십시오. HTML은 쓸 수 없습니" "다." #: modules/profile/profile.module:731 msgid "The value provided for %field is not a valid URL." msgstr "항목 %field 에 지정된 값은 적절한 URL이 아닙니다." #: modules/profile/profile.module:736 msgid "The field %field is required." msgstr "%field 항목을 반드시 입력해야 합니다." #: modules/profile/profile.module:787 msgid "single-line textfield" msgstr "한줄 문자열 항목" #: modules/profile/profile.module:788 msgid "multi-line textfield" msgstr "여러줄 문자 입력 항목" #: modules/profile/profile.module:789 msgid "checkbox" msgstr "선택상자" #: modules/profile/profile.module:790 msgid "list selection" msgstr "목록 선택" #: modules/profile/profile.module:791 msgid "freeform list" msgstr "자유형 목록" #: modules/profile/profile.module:793 msgid "date" msgstr "날짜" #: modules/profile/profile.module:348;388;0 msgid "profile" msgstr "개인정보" #: modules/search/search.module:101 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Search page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 검색 페이지를 읽" "으십시오." #: modules/search/search.module:106 msgid "" "
    \n" "
  • Check if your spelling is correct.
  • \n" "
  • Remove quotes around phrases to match each word individually: \"blue " "smurf\" will match less than blue smurf.
  • \n" "
  • Consider loosening your query with OR: blue smurf will " "match less than blue OR smurf.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • 철자가 맞는지 확인하십시오.
  • \n" "
  • 따옴표를 없애 각각의 단어들을 따로 찾으십시오: \"귀여운 강아지\"" "보다 귀여운 강아지가 더 많은 결과를 보여줄 것입니다.
  • \n" "
  • OR을 이용해 더 일반적인 검색을 하십시오: 귀여운 강아지" "보다 귀여운 OR 강아지가 더 많은 결과를 보여줄 것입니다.
  • \n" "
" #: modules/search/search.module:126 msgid "Search form" msgstr "검색 폼" #: modules/search/search.module:149 msgid "Search settings" msgstr "검색 설정" #: modules/search/search.module:150 msgid "Configure relevance settings for search and other indexing options" msgstr "검색과 관련된 설정과 인덱싱 옵션을 조절합니다." #: modules/search/search.module:156 msgid "Clear index" msgstr "인덱스 초기화" #: modules/search/search.module:161 msgid "Top search phrases" msgstr "상위 검색 문구" #: modules/search/search.module:162 msgid "View most popular search phrases." msgstr "가장 많이 사용된 검색 문구를 봅니다." #: modules/search/search.module:188;218;242 msgid "Re-index site" msgstr "사이트 다시 인덱스하기" #: modules/search/search.module:194;251 msgid "The index will be rebuilt." msgstr "인덱스를 다시 만듭니다." #: modules/search/search.module:215 msgid "%percentage of the site has been indexed." msgstr "사이트의 %percentage를 인덱스 했습니다 ." #: modules/search/search.module:216 msgid "Indexing status" msgstr "인덱스 현황" #: modules/search/search.module:223 msgid "Indexing throttle" msgstr "인덱스 조절" #: modules/search/search.module:224 msgid "Items to index per cron run" msgstr "정기 작업마다 인덱스할 아이템 개수" #: modules/search/search.module:224 msgid "" "The maximum amount of items that will be indexed in one cron run. Set this " "number lower if your cron is timing out or if PHP is running out of memory." msgstr "" "한번의 정기 작업에서 인덱스할 아이템의 최대 개수. 정기 작업이 시간 초과되거" "나 PHP의 메모리가 부족하다면, 이 숫자를 줄이십시오." #: modules/search/search.module:226 msgid "Indexing settings" msgstr "인덱스 설정" #: modules/search/search.module:227 msgid "" "

Changing the settings below will cause the site index to be rebuilt. The " "search index is not cleared but systematically updated to reflect the new " "settings. Searching will continue to work but new content won't be indexed " "until all existing content has been re-indexed.

The default settings " "should be appropriate for the majority of sites.

" msgstr "" "

아래의 설정을 바꾸면 사이트 인덱스를 다시 만들게 됩니다. 검색 인덱스를 초" "기화 하지는 않지만, 새로운 설정을 반영하도록 이를 계속 업데이트할 것입니다. " "검색은 계속 잘 되지만, 모든 이전의 인덱스가 다시 만들어질때까지 새로운 내용" "은 인덱스하지 않을 것입니다.

기본 설정은 대부분의 사이트에 적절합니다." "

" #: modules/search/search.module:228 msgid "Minimum word length to index" msgstr "인덱스할 단어의 최소 길이" #: modules/search/search.module:228 msgid "" "The number of characters a word has to be to be indexed. A lower setting " "means better search result ranking, but also a larger database. Each search " "query must contain at least one keyword that is this size (or longer)." msgstr "" "인덱스할 단어의 글자 개수. 적게 설정하면 검색 결과가 좋겠지만 더 큰 데이터베" "이스를 유지해야 합니다. 검색하려면 이 길이 이상의 단어를 적어도 하나 포함해" "야 합니다." #: modules/search/search.module:229 msgid "Simple CJK handling" msgstr "간단한 한국어/중국어/일본어 처리" #: modules/search/search.module:229 msgid "" "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " "preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "" "overlapping sequence에 근거한 한국어/중국어/일본어 tokenizer 사용 여부. 다른 " "외부 프로세서를 사용하길 원한다면 이 기능을 끄십시오. 다른 언어에는 영향을 끼" "치지 않습니다." #: modules/search/search.module:241 msgid "Are you sure you want to re-index the site?" msgstr "정말 사이트를 다시 인덱스합니까?" #: modules/search/search.module:242 msgid "" " The search index is not cleared but systematically updated to reflect the " "new settings. Searching will continue to work but new content won't be " "indexed until all existing content has been re-indexed. This action cannot " "be undone." msgstr "" "검색 인덱스를 초기화 하지는 않지만, 새로운 설정을 반영하도록 이를 계속 업데이" "트할 것입니다. 검색은 계속 잘 되지만, 모든 이전의 인덱스가 다시 만들어질때까" "지 새로운 내용은 인덱스하지 않을 것입니다. 이 행동은 되돌릴 수 없습니다." #: modules/search/search.module:910 msgid "%keys (@type)." msgstr "%keys (@type)." #: modules/search/search.module:910 msgid "results" msgstr "결과" #: modules/search/search.module:916 msgid "Search results" msgstr "검색 결과" #: modules/search/search.module:919 msgid "Your search yielded no results" msgstr "검색 결과가 없습니다" #: modules/search/search.module:981 msgid "Enter your keywords" msgstr "키워드 입력" #: modules/search/search.module:1022 msgid "Please enter some keywords." msgstr "키워드를 입력해야 합니다." #: modules/search/search.module:1039 msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "찾고자 하는 단어를 입력하십시오" #: modules/search/search.module:910;0 msgid "search" msgstr "찾기" #: modules/search/search.module:213 msgid "There is 1 item left to index." msgid_plural "There are @count items left to index." msgstr[0] "인덱스할 아이템이 1개 남압습니다." msgstr[1] "인덱스할 아이템이 @count개 남았습니다." #: modules/search/search.module:118 msgid "search content" msgstr "내용 검색하기" #: modules/search/search.module:118 msgid "use advanced search" msgstr "고급 검색 이용" #: modules/search/search.module:118 msgid "administer search" msgstr "검색 관리하기" #: modules/statistics/statistics.module:15 msgid "" "The statistics module keeps track of numerous statistics of site usage. It " "counts how many times, and from where each of your posts is viewed. The " "statistics module can be used to learn many useful things about how users " "are interacting with each other and with your site." msgstr "" "통계 모듈은 사이트 사용에 대한 다양한 통계값을 추적할 수 있게 합니다. 사용자" "의 포스트가 얼마나 많이, 그리고 어디에서 보았는지를 헤아립니다. 통계 모듈을 " "통해 사이트에서 사용자들이 어떻게 서로 상호작용하는가를 대해 유용한 정보를 " "알 수 있습니다." #: modules/statistics/statistics.module:34 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Statistics page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 통계 페이지" "를 읽으십시오." #: modules/statistics/statistics.module:109 msgid "Recent hits" msgstr "최근 히트" #: modules/statistics/statistics.module:115 msgid "Top pages" msgstr "상위 페이지" #: modules/statistics/statistics.module:122 msgid "Top visitors" msgstr "상위 방문자" #: modules/statistics/statistics.module:129 msgid "Top referrers" msgstr "상위 리퍼러" #: modules/statistics/statistics.module:136 msgid "View access log." msgstr "접근 내역 보기" #: modules/statistics/statistics.module:142;367 msgid "Access log settings" msgstr "접근 내역 설정" #: modules/statistics/statistics.module:216;242;274 msgid "details" msgstr "세부 사항" #: modules/statistics/statistics.module:233;260 msgid "Timestamp" msgstr "시각" #: modules/statistics/statistics.module:290;314;345 msgid "Hits" msgstr "조회수" #: modules/statistics/statistics.module:292 msgid "Average page generation time" msgstr "평균 페이지 생성 시간" #: modules/statistics/statistics.module:293;316 msgid "Total page generation time" msgstr "전체 페이지 생성 시간" #: modules/statistics/statistics.module:299 msgid "%time ms" msgstr "%time ms" #: modules/statistics/statistics.module:302 msgid "Top pages in the past %interval" msgstr "지난 %interval 동안의 인기 페이지" #: modules/statistics/statistics.module:326 msgid "unban" msgstr "제한해제" #: modules/statistics/statistics.module:326 msgid "ban" msgstr "제한" #: modules/statistics/statistics.module:330 msgid "Top visitors in the past %interval" msgstr "지난 %interval 동안 최다 방문자" #: modules/statistics/statistics.module:342 msgid "Top referrers in the past %interval" msgstr "지난 %interval 동안 최다 참조위치" #: modules/statistics/statistics.module:346 msgid "Url" msgstr "URL" #: modules/statistics/statistics.module:347 msgid "Last visit" msgstr "마지막 방문" #: modules/statistics/statistics.module:370 msgid "Enable access log" msgstr "접근 내역 사용하기" #: modules/statistics/statistics.module:377 msgid "Discard access logs older than" msgstr "접근 내역 보존 기간" #: modules/statistics/statistics.module:385 msgid "Content viewing counter settings" msgstr "조회수 설정" #: modules/statistics/statistics.module:388 msgid "Count content views" msgstr "조회수 사용" #: modules/statistics/statistics.module:391 msgid "Increment a counter each time content is viewed." msgstr "내용이 읽힐 때 마다 카운터를 증가시킵니다." #: modules/statistics/statistics.module:463;502 msgid "Popular content" msgstr "인기있는 글" #: modules/statistics/statistics.module:470 msgid "Number of day's top views to display" msgstr "오늘 가장 많이 읽힌 글 출력 개수" #: modules/statistics/statistics.module:470 msgid "How many content items to display in \"day\" list." msgstr "\"오늘\" 목록에 보여줄 글의 개수" #: modules/statistics/statistics.module:471 msgid "Number of all time views to display" msgstr "총 조회수 출력 개수" #: modules/statistics/statistics.module:471 msgid "How many content items to display in \"all time\" list." msgstr "\"총 조회수\" 목록에 보여줄 글의 개수" #: modules/statistics/statistics.module:472 msgid "Number of most recent views to display" msgstr "최근 읽은 글 출력 개수" #: modules/statistics/statistics.module:472 msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list." msgstr "\"최근 읽은 글\" 목록에 출력할 항목의 개수." #: modules/statistics/statistics.module:487 msgid "Today's:" msgstr "오늘:" #: modules/statistics/statistics.module:492 msgid "All time:" msgstr "전체 조회:" #: modules/statistics/statistics.module:497 msgid "Last viewed:" msgstr "마지막으로 조회:" #: modules/statistics/statistics.module:92 msgid "1 read" msgid_plural "@count reads" msgstr[0] "0번 읽힘" msgstr[1] "@count번 읽힘" #: modules/statistics/statistics.module:79 msgid "access statistics" msgstr "통계에 접근하기" #: modules/statistics/statistics.module:79 msgid "view post access counter" msgstr "포스트 접근 카운터 보기" #: modules/statistics/statistics.module:0 msgid "statistics" msgstr "통계" #: modules/system/system.install:104 msgid "You can run cron manually." msgstr "정기 작업을 직접 실행 할 수 있습니다." #: modules/system/system.install:3354 msgid "" "URL Filter module was disabled; this functionality has now been added to " "core." msgstr "" "URL 필터 모듈이 비활성화 되었습니다; 이 기능은 코어에 포함되어 있습니다." #: modules/system/system.install:30 msgid "Web server" msgstr "웹 서버" #: modules/system/system.install:39 msgid "" "Your Apache server is too old. Drupal requires at least Apache %version." msgstr "" "Apache 서버의 버전이 낮습니다. Drupal을 쓰려면 최소한 Apache %version이 필요" "합니다." #: modules/system/system.install:45 msgid "" "The web server you're using has not been tested with Drupal and might not " "work properly." msgstr "" "지금 사용하고 있는 웹 서버는 드루팔이 테스트되지 않았습니다. 잘 동작하지 않" "을 수도 있습니다." #: modules/system/system.install:51 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: modules/system/system.install:52 msgid "" "Unable to determine your web server type and version. Drupal might not work " "properly." msgstr "" "웹 서버의 종류와 버전을 알 수 없습니다. 드루팔이 동작하지 않을 수도 있습니다." #: modules/system/system.install:62 msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP %version." msgstr "" "PHP의 버전이 낮습니다. Drupal을 쓰려면 최소한 PHP %version이 필요합니다." #: modules/system/system.install:76 msgid "Not protected" msgstr "보호 안됨" #: modules/system/system.install:83 msgid "Protected" msgstr "보호됨" #: modules/system/system.install:86 msgid "Configuration file" msgstr "설정 파일" #: modules/system/system.install:94 msgid "Last run !time ago" msgstr "마지막 수행시간: !time 전" #: modules/system/system.install:100 msgid "Never run" msgstr "수행된 적 없음" #: modules/system/system.install:106 msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "정기 유지보수 작업" #: modules/system/system.install:119 msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "%directory 디렉토리에 쓸 수 없습니다." #: modules/system/system.install:122 msgid "Not writable" msgstr "쓸 수 없음" #: modules/system/system.install:130 msgid "Writable (public download method)" msgstr "쓰기 가능 (공개적인 다운로드 방법)" #: modules/system/system.install:135 msgid "Writable (private download method)" msgstr "쓰기 가능 (개인적인 다운로드 방법)" #: modules/system/system.install:145 msgid "Database schema" msgstr "데이터베이스 스키마" #: modules/system/system.install:147 msgid "Up to date" msgstr "최신" #: modules/system/system.install:157 msgid "Out of date" msgstr "최신 아님" #: modules/system/system.install:158 msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run the database update script immediately." msgstr "" "모듈을 설치하기 위해서 데이터베이스 스키마를 업데이트 해야 합니다. 데이터베이스 업데이트 스크립트를 지금 바로 실행하십시오." #: modules/system/system.module:21 msgid "" "There is a caching mechanism which stores dynamically generated web pages in " "a database. By caching a web page, the system module does not have to create " "the page each time someone wants to view it, instead it takes only one SQL " "query to display it, reducing response time and the server's load. Only " "pages requested by anonymous users are cached. In order to reduce " "server load and save bandwidth, the system module stores and sends cached " "pages compressed." msgstr "" "데이터베이스내에 동적으로 생성되는 웹 지면을 저장하는 캐시 기계구조가 있습니" "다. 웹 지면을 캐싱함으로써, 시스템 모듈은 어떤 사람이 그 지면을 보기를 원할 " "때마다 그 지면을 생성할 필요가 없으며, 대신에 그것을 보여주기 위해서 오직 한 " "개의 SQL 질의를 하게 되며, 이것은 응답 시간과 서버의 부하를 줄여줍니다. 오직 " "익명 사용자에게 요청된 지면만이 캐시됩니다. 서버 부하와 대역폭을 줄" "이기 위해서, 시스템 모듈은 저정하고 캐시된 지면을 압축해서 전송합니다." #: modules/system/system.module:22 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook System page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 시스템 페이지를 " "읽으십시오." #: modules/system/system.module:25 msgid "" "Welcome to the administration section. Here you may control how your site " "functions." msgstr "" "관리 섹션에 오신 것을 환영합니다. 여기에서 사이트의 기능을 제어하고 관리할 " "수 있습니다." #: modules/system/system.module:27 msgid "This page shows you all available administration tasks for each module." msgstr "이 페이지는 각 모듈에서 관리 가능한 모든 작업들을 보여줍니다." #: modules/system/system.module:100 msgid "Administer" msgstr "관리" #: modules/system/system.module:104 msgid "Compact mode" msgstr "단순 모드" #: modules/system/system.module:108 msgid "By task" msgstr "작업 기준" #: modules/system/system.module:111 msgid "By module" msgstr "모듈 기준" #: modules/system/system.module:119 msgid "Site configuration" msgstr "사이트 설정 " #: modules/system/system.module:120 msgid "Adjust basic site configuration options." msgstr "사이트의 기본적인 설정을 조절합니다." #: modules/system/system.module:127 msgid "Site building" msgstr "사이트 구성" #: modules/system/system.module:128 msgid "Control how your site looks and feels." msgstr "사이트의 겉모습과 분위기를 조절합니다." #: modules/system/system.module:136;437 msgid "Administration theme" msgstr "관리자 테마" #: modules/system/system.module:137 msgid "Settings for how your administrative pages should look." msgstr "관리자 화면이 어떻게 보일지 설정합니다." #: modules/system/system.module:147 msgid "Themes" msgstr "테마" #: modules/system/system.module:148 msgid "Change which theme your site uses or allows users to set." msgstr "사이트에서 사용하거나 사용자가 설정할 수 있는 테마를 변경합니다." #: modules/system/system.module:156 msgid "Select the default theme." msgstr "기본 테마 선택하기" #: modules/system/system.module:171 msgid "Global settings" msgstr "일반 설정" #: modules/system/system.module:188 msgid "Modules" msgstr "모듈" #: modules/system/system.module:189 msgid "Enable or disable add-on modules for your site." msgstr "사이트의 모듈을 활성화하거나 비활성화 합니다." #: modules/system/system.module:204;210;1627;1669;1690 msgid "Uninstall" msgstr "제거" #: modules/system/system.module:219 msgid "Site information" msgstr "사이트 정보" #: modules/system/system.module:220 msgid "" "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail " "address, mission, front page and more." msgstr "" "사이트 이름, 슬로건, 이메일 주소, 목적, 첫화면 등 기본적인 사이트 정보를 변경" "합니다." #: modules/system/system.module:225;634 msgid "Error reporting" msgstr "오류 보고" #: modules/system/system.module:226 msgid "" "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well as PHP " "error reporting." msgstr "403/404 에러와 PHP 에러를 드루팔이 어떻게 처리할 지 제어합니다." #: modules/system/system.module:231 msgid "Performance" msgstr "성능" #: modules/system/system.module:232 msgid "" "Enable or disable page caching for anonymous users, and enable or disable " "CSS preprocessor." msgstr "익명 사용자에게 페이지 캐싱을 설정하고, CSS 전처리 여부를 결정합니다." #: modules/system/system.module:238 msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." msgstr "업로드한 파일을 어디에 저장하고 어떻게 접근하게 할 지 설정합니다." #: modules/system/system.module:243 msgid "Image toolkit" msgstr "이미지 툴킷" #: modules/system/system.module:244 msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional toolkits." msgstr "" "부가적인 이미지 툴킷이 설치되어 있다면, 어떤 이미지 툴킷을 사용할 지 선택합니" "다." #: modules/system/system.module:249 msgid "RSS publishing" msgstr "RSS 발행" #: modules/system/system.module:250 msgid "" "Configure the number of items per feed and whether feeds should be titles/" "teasers/full-text." msgstr "" "피드 내용을 제목/요약/전체 내용 중에 설정하고, 한 피드에 몇 개의 아이템을 보" "여줄 지 설정합니다." #: modules/system/system.module:255 msgid "Date and time" msgstr "날짜와 시간" #: modules/system/system.module:256 msgid "" "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the system's " "default timezone." msgstr "" "드루팔이 날짜와 시각을 보여주는 방법과 시스템의 기본 시간대를 설정합니다." #: modules/system/system.module:261 msgid "Site maintenance" msgstr "사이트 유지보수" #: modules/system/system.module:267;593 msgid "Clean URLs" msgstr "깔끔한 URL" #: modules/system/system.module:268 msgid "Enable or disable clean URLs for your site." msgstr "깔끔한 URL 사용 여부를 설정합니다." #: modules/system/system.module:276 msgid "Logs" msgstr "로그" #: modules/system/system.module:277 msgid "View system logs and other status information." msgstr "시스템 로그와 다른 상태 정보를 봅니다." #: modules/system/system.module:283 msgid "Status report" msgstr "상태 보고" #: modules/system/system.module:284 msgid "" "Get a status report about your site's operation and any detected problems." msgstr "사이트의 동작과 감지된 문제에 대한 상태 보고를 봅니다." #: modules/system/system.module:290 msgid "Run cron" msgstr "정기 작업 실행" #: modules/system/system.module:300 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: modules/system/system.module:330 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." msgstr "다른 테마를 선택하는 것은 이 사이트의 겉모습을 바뀌게 할 것입니다." #: modules/system/system.module:336 msgid "Locale settings" msgstr "지역 설정" #: modules/system/system.module:342 msgid "Time zone" msgstr "시간대" #: modules/system/system.module:345 msgid "" "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be " "displayed using this time zone." msgstr "" "여러분의 지역 시간을 선택하기. 이 사이트의 날짜와 시간은 이 시간대를 사용해" "서 표시될 것입니다." #: modules/system/system.module:429 msgid "System default" msgstr "시스템 기본값" #: modules/system/system.module:486 msgid "Theme configuration" msgstr "테마 구성" #: modules/system/system.module:497;1150 msgid "Screenshot for %theme theme" msgstr "%theme 테마에 대한 화면갈무리" #: modules/system/system.module:497;1150 msgid "no screenshot" msgstr "화면갈무리 없음" #: modules/system/system.module:500 msgid "(site default theme)" msgstr "(사이트 기본 테마)" #: modules/system/system.module:522;1190 msgid "Screenshot" msgstr "화면갈무리" #: modules/system/system.module:543 msgid "The name of this web site." msgstr "이 웹 사이트의 이름" #: modules/system/system.module:550 msgid "" "A valid e-mail address for this website, used by the auto-mailer during " "registration, new password requests, notifications, etc." msgstr "" "등록, 새 암호, 알림 등을 할 때 자동-우편기에서 사용할 이 웹사이트에 대한 하나" "의 유효한 전자우편 주소" #: modules/system/system.module:554 msgid "Slogan" msgstr "표어" #: modules/system/system.module:556 msgid "" "The slogan of this website. Some themes display a slogan when available." msgstr "" "이 웹사이트의 표어. 어떤 테마는 표어가 있으면 화면에 표시가 가능합니다." #: modules/system/system.module:561 msgid "Mission" msgstr "특별임무" #: modules/system/system.module:563 msgid "Your site's mission statement or focus." msgstr "여러분 사이트의 특별임무 명세서나 주안점" #: modules/system/system.module:567 msgid "Footer message" msgstr "꼬리말 메시지" #: modules/system/system.module:573 msgid "Anonymous user" msgstr "익명 사용자" #: modules/system/system.module:575 msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "익명 사용자를 나타내기 위해 사용할 이름" #: modules/system/system.module:579 msgid "Default front page" msgstr "기본 첫 지면" #: modules/system/system.module:617 msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "기본 403 (접근 거부) 지면" #: modules/system/system.module:626 msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "기본 404 (찾지 못함) 지면" #: modules/system/system.module:635 msgid "Write errors to the log" msgstr "로그에 남깁니다." #: modules/system/system.module:635 msgid "Write errors to the log and to the screen" msgstr "로그에 남기고 화면에 보여줍니다." #: modules/system/system.module:636 msgid "" "Where Drupal, PHP and SQL errors are logged. On a production server it is " "recommended that errors are only written to the error log. On a test server " "it can be helpful to write logs to the screen." msgstr "" "Drupal, PHP, 그리고 SQL 로그들이 기록됩니다. 실제 업무 서버에서는 모든 오류" "를 오류 로그에만 쓰기를 권장합니다. 시험 서버에서는 화면에 로그를 보여주는 것" "이 도움이 될 것입니다." #: modules/system/system.module:640 msgid "Never" msgstr "하지 않음" #: modules/system/system.module:643 msgid "Discard log entries older than" msgstr "다음 보다 오래된 로그 항목 버리기" #: modules/system/system.module:667 msgid "Page cache" msgstr "지면 캐시" #: modules/system/system.module:673 msgid "Caching mode" msgstr "캐싱 모드" #: modules/system/system.module:675 msgid "Normal (recommended, no side effects)" msgstr "보통 (추천함, 부작용 없음)" #: modules/system/system.module:675 msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)" msgstr "적극 (전문가에게 추천, 부작용 있을 수 있음)" #: modules/system/system.module:683 msgid "Minimum cache lifetime" msgstr "최소 캐시 수명" #: modules/system/system.module:691 msgid "Bandwidth optimizations" msgstr "대역폭 최적화" #: modules/system/system.module:699 msgid "Aggregate and compress CSS files" msgstr "CSS 파일을 모으고 압축" #: modules/system/system.module:716 msgid "File system path" msgstr "파일시스템 경로" #: modules/system/system.module:725 msgid "Temporary directory" msgstr "임시 자료방" #: modules/system/system.module:728 msgid "" "Location where uploaded files will be kept during previews. Relative paths " "will be resolved relative to the Drupal installation directory." msgstr "" "올려진 파일의 위치는 미리보기 동안에 유지될 것입니다. 상대 경로는 Drupal 설" "치 자료방에 대해 상대적으로 결정될 것입니다." #: modules/system/system.module:734 msgid "Download method" msgstr "내려받기 방법" #: modules/system/system.module:736 msgid "Public - files are available using HTTP directly." msgstr "공개적인 - 파일은 직접 HTTP를 사용해서 접근 가능합니다." #: modules/system/system.module:736 msgid "Private - files are transferred by Drupal." msgstr "개인적인 - 파일들은 Drupal에 의해 전달됩니다." #: modules/system/system.module:737 msgid "" "If you want any sort of access control on the downloading of files, this " "needs to be set to private. You can change this at any time, " "however all download URLs will change and there may be unexpected problems " "so it is not recommended." msgstr "" "만약 여러분이 파일의 내려받기에 대한 어떤 접근 제어를 원한다면, 이 설정은 " "개인으로 해야 합니다. 여러분은 이 설정을 언제든지 바꿀 수 있으며, 어" "쨌던 이 설정에 의해 모든 내려받기 URL은 바뀔 것이고 그로 인해 예상치 못한 문" "제가 발생할 수 있기 때문에 추천하지는 않습니다." #: modules/system/system.module:748 msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "이미지를 처리할 툴킷을 선택하십시오" #: modules/system/system.module:754 msgid "" "No image toolkits found. Drupal will use PHP's built-in GD library for image " "handling." msgstr "이미지 툴킷을 찾을 수 없습니다. PHP 내장 GD 라이브러리를 사용합니다." #: modules/system/system.module:764 msgid "Number of items per feed" msgstr "피드 당 제공할 항목 수" #: modules/system/system.module:767 msgid "The default number of items to include in a feed." msgstr "제공자 내에 포함되어질 항목의 기본 갯수" #: modules/system/system.module:771 msgid "Display of XML feed items" msgstr "XML 제공 항목의 표시" #: modules/system/system.module:773 msgid "Titles only" msgstr "제목만" #: modules/system/system.module:773 msgid "Titles plus teaser" msgstr "제목과 예고문" #: modules/system/system.module:773 msgid "Full text" msgstr "전체 글" #: modules/system/system.module:774 msgid "" "Global setting for the length of XML feed items that are output by default." msgstr "기본으로 내보내지는 XML 제공 항목의 길이에 대한 전체적인 설정" #: modules/system/system.module:809 msgid "Default time zone" msgstr "기본 시간대" #: modules/system/system.module:812 msgid "Select the default site time zone." msgstr "사이트의 기본 시간대 선택하기" #: modules/system/system.module:817 msgid "Configurable time zones" msgstr "구성가능한 시간대" #: modules/system/system.module:825 msgid "Short date format" msgstr "짧은 날짜 형식" #: modules/system/system.module:828 msgid "The short format of date display." msgstr "날짜를 표시하는 짧은 형식" #: modules/system/system.module:833 msgid "Medium date format" msgstr "중간 수준 날짜 형식" #: modules/system/system.module:836 msgid "The medium sized date display." msgstr "중간 크기의 날짜 표시" #: modules/system/system.module:841 msgid "Long date format" msgstr "긴 날짜 형식" #: modules/system/system.module:844 msgid "Longer date format used for detailed display." msgstr "자세한 표시를 하기 위해 사용되어질 긴 날짜 형식" #: modules/system/system.module:849 msgid "First day of week" msgstr "한 주의 첫번째 날" #: modules/system/system.module:852 msgid "The first day of the week for calendar views." msgstr "달력 보기를 위한 한 주의 첫번째 날" #: modules/system/system.module:862 msgid "Site status" msgstr "사이트 상태" #: modules/system/system.module:864 msgid "Online" msgstr "온라인" #: modules/system/system.module:864 msgid "Off-line" msgstr "오프라인" #: modules/system/system.module:870 msgid "Site off-line message" msgstr "사이트의 오프라인 메시지" #: modules/system/system.module:872 msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." msgstr "사이트가 오프라인 상태 일 때 방문자에게 보여줄 메시지." #: modules/system/system.module:1080 msgid "The settings have not been saved because of the errors." msgstr "오류로 인해 설정 내용이 저장되지 않았습니다." #: modules/system/system.module:1095;1130 msgid "The configuration options have been reset to their default values." msgstr "구성 선택사항이 초기값으로 설정되었습니다." #: modules/system/system.module:1099;1133;1226;1510 msgid "The configuration options have been saved." msgstr "구성 선택사항이 저장되었습니다." #: modules/system/system.module:1279;1312 msgid " (disabled)" msgstr " (비활성화)" #: modules/system/system.module:1282 msgid " (missing)" msgstr " (없음)" #: modules/system/system.module:1288;1307 msgid " (enabled)" msgstr " (활성화)" #: modules/system/system.module:1295 msgid "Depends on: !dependencies" msgstr "다음 모듈에 의존: !dependencies" #: modules/system/system.module:1320 msgid "Required by: !required" msgstr "다음 모듈이 의존: !required" #: modules/system/system.module:1415 msgid "Some required modules must be enabled" msgstr "필요한 모듈이 활성화되어야 합니다" #: modules/system/system.module:1417 msgid "Would you like to continue with enabling the above?" msgstr "위 모듈을 활성화하겠습니까?" #: modules/system/system.module:1418 msgid "Continue" msgstr "계속" #: modules/system/system.module:1537 msgid "Version" msgstr "버전" #: modules/system/system.module:1663 msgid "" "The following modules will be completely uninstalled from your site, and " "all data from these modules will be lost!" msgstr "" "다음 모듈은 사이트에서 완전히 삭제됩니다. 모듈의 모든 데이터를 잃게 됩니" "다!" #: modules/system/system.module:166 msgid "Confirm uninstall" msgstr "삭제 확인" #: modules/system/system.module:1668 msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "위 모듈을 삭제하겠습니까?" #: modules/system/system.module:1707 msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "제거할수 있는 모듈이 없습니다." #: modules/system/system.module:1727 msgid "No modules selected." msgstr "선택한 모듈이 없습니다." #: modules/system/system.module:1748 msgid "The selected modules have been uninstalled." msgstr "선택한 모듈을 제거했습니다." #: modules/system/system.module:1758 msgid "Cron ran successfully" msgstr "정기 작업이 수행되었습니다." #: modules/system/system.module:1761 msgid "Cron run failed" msgstr "정기 작업이 실패했습니다." #: modules/system/system.module:1783 msgid "Variable" msgstr "변수" #: modules/system/system.module:1783 msgid "Value" msgstr "값" #: modules/system/system.module:1796 msgid "Command counters" msgstr "명령 카운터" #: modules/system/system.module:1798 msgid "The number of SELECT-statements." msgstr "SELECT 문장의 횟수" #: modules/system/system.module:1799 msgid "The number of INSERT-statements." msgstr "INSERT 문장의 횟수" #: modules/system/system.module:1800 msgid "The number of UPDATE-statements." msgstr "UPDATE 문장의 횟수" #: modules/system/system.module:1801 msgid "The number of DELETE-statements." msgstr "DELETE 문장의 횟수" #: modules/system/system.module:1802 msgid "The number of table locks." msgstr "테이블 락의 횟수" #: modules/system/system.module:1803 msgid "The number of table unlocks." msgstr "테이블 언락의 횟수" #: modules/system/system.module:1806 msgid "Query performance" msgstr "Query 성능" #: modules/system/system.module:1808;1809 msgid "The number of joins without an index; should be zero." msgstr "인덱스가 없는 조인 횟수; 0이어야 합니다." #: modules/system/system.module:1810 msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero." msgstr "인덱스가 없는 정렬 횟수; 0이어야 합니다." #: modules/system/system.module:1811 msgid "The number of times a lock could be acquired immediately." msgstr "락을 즉시 얻을 수 있었던 횟수" #: modules/system/system.module:1812 msgid "The number of times the server had to wait for a lock." msgstr "서버가 락을 기다린 횟수" #: modules/system/system.module:1815 msgid "Query cache information" msgstr "Query 캐시 정보" #: modules/system/system.module:1818 msgid "The number of queries in the query cache." msgstr "Query 캐시의 Query 횟수" #: modules/system/system.module:1819 msgid "The number of times that MySQL found previous results in the cache." msgstr "MySQL이 캐시의 이전 결과를 이용한 횟수" #: modules/system/system.module:1820 msgid "The number of times that MySQL added a query to the cache (misses)." msgstr "MySQL이 Query를 캐시에 더한 횟수 (캐시 미스)." #: modules/system/system.module:1941 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos." msgstr "로고에는 JPEG, PNG, GIF 이미지만을 사용할 수 있습니다." #: modules/system/system.module:1959 msgid "Logo" msgstr "로고" #: modules/system/system.module:1960 msgid "Site name" msgstr "사이트 이름" #: modules/system/system.module:1961 msgid "Site slogan" msgstr "사이트 표어" #: modules/system/system.module:1962 msgid "Mission statement" msgstr "특별임무 명세" #: modules/system/system.module:1963 msgid "User pictures in posts" msgstr "글에 사용자 이미지 보여주기" #: modules/system/system.module:1964 msgid "User pictures in comments" msgstr "주석에 사용자 사용자 보여주기" #: modules/system/system.module:1965 msgid "Search box" msgstr "찾기 상자" #: modules/system/system.module:1966 msgid "Shortcut icon" msgstr "지름길 아이콘" #: modules/system/system.module:1981 msgid "Toggle display" msgstr "표시 여부 설정하기" #: modules/system/system.module:1982 msgid "Enable or disable the display of certain page elements." msgstr "지면의 특정 요소를 보여줄 지 설정합니다." #: modules/system/system.module:2007 msgid "Display post information on" msgstr "글 정보를 표시할 콘텐츠 타입" #: modules/system/system.module:2008 msgid "" "Enable or disable the submitted by Username on date text when " "displaying posts of the following type." msgstr "" "다음 콘텐츠 타입을 보여줄 때 작성한 사용자나 작성 시각을 함께 보여" "줄 지 설정합니다." #: modules/system/system.module:2022 msgid "Logo image settings" msgstr "로고 이미지 설정" #: modules/system/system.module:2023 msgid "If toggled on, the following logo will be displayed." msgstr "만약 선택되면, 다음 로고가 보여질 것입니다." #: modules/system/system.module:2028 msgid "Use the default logo" msgstr "기본 로고 사용" #: modules/system/system.module:2031 msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it." msgstr "테마가 제공한 로고를 사용하고 싶으면 여기를 체크하십시오." #: modules/system/system.module:2035 msgid "Path to custom logo" msgstr "자체제작 로고에 대한 경로" #: modules/system/system.module:2037 msgid "" "The path to the file you would like to use as your logo file instead of the " "default logo." msgstr "" "기본 로고 대신에 여러분의 로고 파일을 사용하고 싶다면 그 파일에 대한 경로를 " "적어주십시오." #: modules/system/system.module:2041 msgid "Upload logo image" msgstr "로고 이미지 올리기" #: modules/system/system.module:2043 msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload " "your logo." msgstr "" "만약 여러분이 서버에 있는 파일을 직접 접근할 수 없다면, 여려분의 로그를 올리" "기 위해서 이 입력 영역을 사용하십시오." #: modules/system/system.module:2049 msgid "Shortcut icon settings" msgstr "지름길 이미지 설정" #: modules/system/system.module:2050 msgid "" "Your shortcut icon or 'favicon' is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" "여러분의 지름길 이미지나 '즐겨찾기 아이콘'은 대부분의 최근 브라우저의 즐겨찾" "기와 주소 창 내에 표시됩니다." #: modules/system/system.module:2053 msgid "Use the default shortcut icon." msgstr "기본 지름길 아이콘 사용하기." #: modules/system/system.module:2055 msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon." msgstr "테마들이 기본 지름길 아이콘을 사용하기를 원한다면 여기를 체크하세요." #: modules/system/system.module:2059 msgid "Path to custom icon" msgstr "자체제작 아이콘에 대한 경로" #: modules/system/system.module:2061 msgid "" "The path to the image file you would like to use as your custom shortcut " "icon." msgstr "" "여러분의 자체제작한 지름길 아이콘을 사용하기 원하다면 그 이미지 파일에 대한 " "경로." #: modules/system/system.module:2066 msgid "Upload icon image" msgstr "아이콘 이미지 올리기" #: modules/system/system.module:2067 msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload " "your shortcut icon." msgstr "" "만약 여러분이 서버에 대해 직접 파일을 접근할 수 없다면, 여러분의 지름길 아이" "콘을 올리기 위해서 이 입력 영역을 사용하세요." #: modules/system/system.module:2077 msgid "Engine-specific settings" msgstr "엔진 특화 설정" #: modules/system/system.module:2077 msgid "" "These settings only exist for all the templates and styles based on the %" "engine theme engine." msgstr "" "이 설정 사항들은 %engine 테마 엔진에 기반한 템플릿과 스타일에만 존재하는 항목" "입니다." #: modules/system/system.module:2081 msgid "Theme-specific settings" msgstr "테마 특화 설정" #: modules/system/system.module:2081 msgid "" "These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on " "it." msgstr "" "이 설정 사항들은 %theme 테마와 그것에 기반한 스타일에만 존재하는 항목입니다." #: modules/system/system.module:2201 msgid "Show descriptions" msgstr "설명 보이기" #: modules/system/system.module:2201 msgid "Produce a less compact layout that includes descriptions." msgstr "각각에 대한 설명을 보여주는 레이아웃을 사용합니다." #: modules/system/system.module:2204 msgid "Hide descriptions" msgstr "설명 숨기기" #: modules/system/system.module:2297 msgid "Get help" msgstr "도움말 보기" #: modules/system/system.module:2316 msgid "Configure permissions" msgstr "권한 설정하기" #: modules/system/system.module:50 msgid "administer site configuration" msgstr "사이트 구성 관리하기" #: modules/system/system.module:50 msgid "access administration pages" msgstr "관리 지면 접근하기" #: modules/system/system.module:50 msgid "select different theme" msgstr "다른 테마 선택하기" #: modules/system/system.module:0 msgid "system" msgstr "시스템" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:88 msgid "Add vocabulary" msgstr "태그모음 더하기" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:95 msgid "Edit vocabulary" msgstr "태그모음 고치기" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:101 msgid "Edit term" msgstr "태그 고치기" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:107 msgid "Taxonomy term" msgstr "태그" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:113 msgid "Autocomplete taxonomy" msgstr "태그 자동 완성" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:122 msgid "List terms" msgstr "태그 목록" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:134 msgid "Add term" msgstr "태그 더하기" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:159 msgid "edit vocabulary" msgstr "태그모음 고치기" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:160 msgid "list terms" msgstr "태그 보기" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:161 msgid "add terms" msgstr "태그 더하기" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:165 msgid "No categories available." msgstr "가능한 카테고리 없음." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:202 msgid "No terms available." msgstr "가능한 태그 없음." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:220 msgid "Vocabulary name" msgstr "태그모음 이름" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:229 msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules." msgstr "태그모음의 설명; 모듈이 사용하게 됩니다." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:232 msgid "Help text" msgstr "도움말" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:234 msgid "Instructions to present to the user when choosing a term." msgstr "사용자가 태그를 결정할 때 보여줄 안내글." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:237 msgid "Types" msgstr "종류" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:240 msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary." msgstr "이 태그모음을 사용할 노드 종류의 목록/" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:244 msgid "Hierarchy" msgstr "계층" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:246 msgid "Single" msgstr "단일 계층" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:246 msgid "Multiple" msgstr "복합 계층" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:250;413 msgid "Related terms" msgstr "관련된 태그" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:255 msgid "Free tagging" msgstr "자유 태깅" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:257 msgid "Content is categorized by typing terms instead of choosing from a list." msgstr "내용물은 분류할 때 목록에서 선택하는 것 대신 직접 태그를 입력합니다." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:260 msgid "Multiple select" msgstr "복수 선택" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:262 msgid "" "Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always true " "for free tagging)." msgstr "" "이 태그모음에서 여러개의 태그를 노드에 사용할 수 있도록 합니다. (항상 자유 태" "깅은 가능)." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:267 msgid "" "If enabled, every node must have at least one term in this " "vocabulary." msgstr "" "만약 사용함으로 되어 있다면, 모든 노드는 이 태그모음 내의 적어도 한 개의 태그" "를 반드시 가집니다." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:272 msgid "" "In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter vocabularies " "will be positioned nearer the top." msgstr "" "목록내에서, 무거운 태그모음은 가라앉을 것이며 가벼운 태그모음은 꼭대기 근처" "에 위치할 할 것입니다." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:292 msgid "Created new vocabulary %name." msgstr "새로운 태그모음 %term을 만들었습니다." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:295 msgid "Updated vocabulary %name." msgstr "태그모음 %name을 깽신했습니다." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:363 msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?" msgstr "태그모음 %title 을 삭제 하겠습니까?" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:366 msgid "" "Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action cannot be " "undone." msgstr "" "태그모음을 삭제하면 그들의 모든 자식도 함께 지워집니다. 이 실행은 되돌릴 수 " "없습니다." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:373 msgid "Deleted vocabulary %name." msgstr "태그모음 %name을 삭제했습니다." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:382 msgid "Term name" msgstr "태그 이름" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:385 msgid "The name of this term." msgstr "이 태그의 이름" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:392 msgid "A description of the term." msgstr "태그 설명." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:405 msgid "Parent term" msgstr "부모 태그" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:408 msgid "Parents" msgstr "부모" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:408 msgid "Parent terms" msgstr "부모 태그" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:418 msgid "Synonyms" msgstr "동의어" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:425 msgid "" "In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be " "positioned nearer the top." msgstr "" "목록에서, 무거운 태그일수록 가라앉을 것이고 가벼운 태그일수록 최고 위에 가깝" "게 위치할 것입니다." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:454 msgid "Created new term %term." msgstr "새로운 term %term을 만들었습니다." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:457 msgid "The term %term has been updated." msgstr "태그 %term을 업데이트했습니다." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:583 msgid "Are you sure you want to delete the term %title?" msgstr "태그 %title를 지우기를 원하는 것이 확실합니까?" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:586 msgid "" "Deleting a term will delete all its children if there are any. This action " "cannot be undone." msgstr "" "태그을 삭제하는 것은 그들의 모든 자식을 같이 삭제할 것입니다. 이 실행은 되돌" "릴 수 없습니다." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:593 msgid "Deleted term %name." msgstr "삭제된 태그 %name" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:781 msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way." msgstr "태그모음 %name은 이 방법으로 수정할 수 없습니다." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:1268 msgid "There are currently no posts in this category." msgstr "현재 이 범주 내에는 게시물이 없습니다." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:1445 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Taxonomy page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 분류 페이지를 " "읽으십시오." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:13 msgid "administer taxonomy" msgstr "분류 관리하기" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:0 msgid "taxonomy" msgstr "taxonomy" #: includes/theme.inc:674 msgid "!title by !name" msgstr "!title - !name" #: includes/theme.inc:677 msgid "by !name" msgstr "- !name" #: includes/theme.inc:822 msgid "Select all rows in this table" msgstr "이 표의 모든 열을 선택" #: includes/theme.inc:822 msgid "Deselect all rows in this table" msgstr "이 표의 모든 열을 선택하지 않음" #: includes/theme.inc:838;841 msgid "sort icon" msgstr "정렬 - 아이콘" #: includes/theme.inc:838 msgid "sort ascending" msgstr "정렬 - 오름차순" #: includes/theme.inc:841 msgid "sort descending" msgstr "정렬 - 내림차순" #: includes/theme.inc:902 msgid "updated" msgstr "업데이트됨" #: includes/theme.inc:967 msgid "[more help...]" msgstr "[더 많은 도움말...]" #: includes/theme.inc:974;974 msgid "XML feed" msgstr "XML 피드" #: includes/theme.inc:983;983 msgid "Syndicate content" msgstr "내용묶음" #: includes/theme.inc:1065 msgid "not verified" msgstr "미확인" #: includes/theme.inc:0 msgid "theme" msgstr "테마" #: modules/throttle/throttle.module:129 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Throttle page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 조절 페이지를 " "읽으십시오." #: modules/throttle/throttle.module:141 msgid "Auto-throttle on anonymous users" msgstr "익명 사용자에 대해 자동 조절" #: modules/throttle/throttle.module:149 msgid "Auto-throttle on authenticated users" msgstr "가입한 사용자에 대해 자동 조절" #: modules/throttle/throttle.module:116;0 msgid "throttle" msgstr "조절" #: modules/throttle/throttle.module:93 msgid "1 user accessing site; throttle enabled." msgid_plural "@count users accessing site; throttle enabled." msgstr[0] "1명의 사용자가 사이트에 접속중; 조절 활성화됨." msgstr[1] "@count명의 사용자가 사이트에 접속중; 조절 활성화됨." #: modules/throttle/throttle.module:101 msgid "1 guest accessing site; throttle enabled." msgid_plural "@count guests accessing site; throttle enabled." msgstr[0] "1명의 방문객이 사이트에 접속중; 조절 활성화됨." msgstr[1] "@count명의 방문객이 사이트에 접속중; 조절 활성화됨." #: modules/throttle/throttle.module:111 msgid "1 guest accessing site; throttle disabled" msgid_plural "@count guests accessing site; throttle disabled" msgstr[0] "1명의 방문객이 사이트에 접속중; 조절 비활성화됨." msgstr[1] "@count명의 방문객이 사이트에 접속중; 조절 비활성화됨." #: modules/tracker/tracker.module:17 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Tracker page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 추적 페이지를 읽" "으십시오." #: modules/tracker/tracker.module:30 msgid "Recent posts" msgstr "최근 포스트" #: modules/tracker/tracker.module:35 msgid "All recent posts" msgstr "모든 최근 포스트" #: modules/tracker/tracker.module:37 msgid "My recent posts" msgstr "내 최근 포스트" #: modules/tracker/tracker.module:46 msgid "Track posts" msgstr "포스트 추적" #: modules/tracker/tracker.module:113 msgid "!time ago" msgstr "!time 전" #: modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Post" msgstr "글 제목" #: modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Last updated" msgstr "마지막 업데이트" #: modules/tracker/tracker.module:0 msgid "tracker" msgstr "발자취" #: includes/unicode.inc:151 msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8." msgstr "XML 인코딩 %s를 UTF-8로 변환할 수 없습니다." #: includes/unicode.inc:84 msgid "Standard PHP" msgstr "표준 PHP" #: includes/unicode.inc:85 msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "PHP Mbstring Extension" #: includes/unicode.inc:86 msgid "Error" msgstr "에러" #: includes/unicode.inc:96 msgid "Unicode library" msgstr "유니코드 라이브러리" #: modules/upload/upload.module:18 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Upload page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 업로드 페이지를 " "읽으십시오." #: modules/upload/upload.module:21 msgid "" "Users with the upload files permission can " "upload attachments. Users with the view uploaded " "files permission can view uploaded attachments. You can choose which " "post types can take attachments on the content types " "settings page." msgstr "" "

사용자가 파일 업로드 권한을 갖고 있다면 파일" "을 첨부할 수 있습니다. 업로드된 파일을 볼 권한" "을 갖고 있는 사용자만 첨부 파일을 볼 수 있습니다. 파일을 첨부할 수 있는 포스" "트의 종류를콘텐츠 종류 설정 페이지에서 고를 수 있습니" "다.

" #: modules/upload/upload.module:50 msgid "Read full article to view attachments." msgstr "첨부 파일을 보려면 글 전체를 읽습니다." #: modules/upload/upload.module:73 msgid "File uploads" msgstr "파일 올리기" #: modules/upload/upload.module:74 msgid "Control how files may be attached to content." msgstr "사용자가 파일을 게시물에 첨부하는 것을 관리" #: modules/upload/upload.module:113 msgid "" "The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. 640x480). Set " "to 0 for no restriction." msgstr "" "이미지의 최대 치수는 가로크기x세로크기(예: 640x480)로 표현합니다. 제한을 없애" "려면 0을 입력합니다." #: modules/upload/upload.module:120 msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size MB." msgstr "" "PHP 설정에서 한 업로드당 최대 파일 크기가 %size MB로 제한되어 있습니다." #: modules/upload/upload.module:124;127;134 msgid "default" msgstr "기본값" #: modules/upload/upload.module:167 msgid "General settings" msgstr "일반 설정" #: modules/upload/upload.module:172 msgid "Maximum resolution for uploaded images" msgstr "올린 이미지의 최대 해상도" #: modules/upload/upload.module:176 msgid "" "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction." msgstr "" "이미지의 최대 가로x세로 크기 (예: 640x480). 제한을 없애려면 0을 입력합니다." #: modules/upload/upload.module:177 msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "가로x세로" #: modules/upload/upload.module:189 msgid "Default permitted file extensions" msgstr "(기본) 허용되는 파일 확장자" #: modules/upload/upload.module:192 msgid "" "Default extensions that users can upload. Separate extensions with a space " "and do not include the leading dot." msgstr "" "(기본) 사용자가 올릴 수 있는 파일의 확장자. 여러개의 확장자를 공백으로 구분하" "며 확장자 앞의 점은 생략함." #: modules/upload/upload.module:196 msgid "Default maximum file size per upload" msgstr "(기본) 한 업로드당 최대 파일 크기" #: modules/upload/upload.module:200 msgid "The default maximum file size a user can upload." msgstr "(기본) 한 업로드당 최대 파일 크기" #: modules/upload/upload.module:205 msgid "Default total file size per user" msgstr "(기본) 사용자당 파일 크기 총합" #: modules/upload/upload.module:209 msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site." msgstr "" "(기본) 한명의 사용자가 사이트내에 올릴 수 있는 파일 최대 용량을 지정합니다." #: modules/upload/upload.module:213 msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size." msgstr "PHP 설정에서 한 업로드당 최대 파일 크기가 %size로 제한되어 있습니다." #: modules/upload/upload.module:221 msgid "Settings for @role" msgstr "@role 에 대한 설정" #: modules/upload/upload.module:227 msgid "Permitted file extensions" msgstr "허용되는 파일 확장자" #: modules/upload/upload.module:230 msgid "" "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions with a " "space and do not include the leading dot." msgstr "" "사용자가 자신의 역할 기준으로 올릴 수 있는 파일의 확장자. 여러개의 확장자를 " "공백으로 구분하되 확장자 앞의 점은 생략함." #: modules/upload/upload.module:234 msgid "Maximum file size per upload" msgstr "한 업로드당 최대 파일 크기" #: modules/upload/upload.module:238 msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)." msgstr "사용자가 올릴수 있는 파일의 최대 크기 (메가바이트 단위)" #: modules/upload/upload.module:242 msgid "Total file size per user" msgstr "사용자당 파일 크기 총합" #: modules/upload/upload.module:246 msgid "" "The maximum size of all files a user can have on the site (in megabytes)." msgstr "" "한명의 사용자가 사이트내에 올릴 수 있는 파일 최대 용량을 지정합니다. (메가바" "이트 단위)" #: modules/upload/upload.module:345 msgid "Attachments" msgstr "첨부 파일" #: modules/upload/upload.module:361 msgid "File attachments" msgstr "파일 첨부" #: modules/upload/upload.module:364 msgid "" "Changes made to the attachments are not permanent until you save this post. " "The first \"listed\" file will be included in RSS feeds." msgstr "" "첨부 파일과 관련된 변경사항은 이 글을 저장하기 전까지는 완전히 반영되지 않습" "니다. \"목록\"에 보이는 첫번째 파일은 RSS 피드에 포함됩니다." #: modules/upload/upload.module:387 msgid "Please contact the site administrator." msgstr "사이트 관리자에게 알아보십시오." #: modules/upload/upload.module:446 msgid "" "The selected file %name can not be attached to this post, because it is only " "possible to attach files with the following extensions: %files-allowed." msgstr "" "이 포스트에 선택한 파일 %name 을 첨부할 수 없습니다. 다음 확장자의 파일만 첨" "부가 가능합니다 :" #: modules/upload/upload.module:450 msgid "" "The selected file %name can not be attached to this post, because it " "exceeded the maximum filesize of %maxsize." msgstr "" "이 포스트에 선택한 파일 %name 을 첨부할 수 없습니다. 최대 파일 크기 %maxsize " "를 초과하였습니다." #: modules/upload/upload.module:454 msgid "" "The selected file %name can not be attached to this post, because the disk " "quota of %quota has been reached." msgstr "" "이 포스트에 선택한 파일 %name 을 첨부할 수 없습니다. 할당된 디스크 용량 %" "quota 를 모두 사용하였습니다." #: modules/upload/upload.module:458 msgid "" "The selected file %name can not be attached to this post, because the " "filename is too long." msgstr "" "이 포스트에 선택한 파일 %name 을 첨부할 수 없습니다. 파일 이름이 너무 깁니다." #: modules/upload/upload.module:582 msgid "Attachment" msgstr "첨부 파일" #: modules/upload/upload.module:582;815 msgid "Size" msgstr "파일 크기" #: modules/upload/upload.module:664 msgid "Your filename has been renamed to conform to site policy." msgstr "올린 파일 이름은 사이트의 정책을 준수하도록 바뀌었습니다." #: modules/upload/upload.module:800 msgid "Attach new file" msgstr "새 파일 첨부하기" #: modules/upload/upload.module:801 msgid "Attach" msgstr "첨부하기" #: modules/upload/upload.module:865 msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed resolution of %" "resolution pixels." msgstr "" "최대로 허용된 %resolution 해상도에 맞도록 이미지의 크기가 조정되었습니다." #: modules/upload/upload.module:48;549 msgid "1 attachment" msgid_plural "@count attachments" msgstr[0] "첨부 파일 1개" msgstr[1] "첨부 파일 @count개" #: modules/upload/upload.module:29 msgid "upload files" msgstr "파일 올리기" #: modules/upload/upload.module:29 msgid "view uploaded files" msgstr "올린 파일 보기" #: modules/upload/upload.module:0 msgid "upload" msgstr "파일 올리기" #: modules/user/user.module:242 msgid "You must enter a username." msgstr "아이디를 반드시 입력해야 합니다." #: modules/user/user.module:243 msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "아이디 앞에 공백이 있을 수 없습니다." #: modules/user/user.module:244 msgid "The username cannot end with a space." msgstr "아이디 뒤에 공백이 올 수 없습니다." #: modules/user/user.module:245 msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "아이디는 한 줄에 여러 공백을 포함할 수 없습니다." #: modules/user/user.module:246;257 msgid "The username contains an illegal character." msgstr "아이디에 사용할 수 없는 글자가 있습니다." #: modules/user/user.module:259 msgid "The username is not a valid authentication ID." msgstr "아이디가 유효한 인증 아이디가 아닙니다." #: modules/user/user.module:260 msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "%name은 아이디로 사용하기에 너무 깁니다: %max 글자까지 허용됩니다." #: modules/user/user.module:264 msgid "You must enter an e-mail address." msgstr "이메일 주소를 반드시 입력해야 합니다." #: modules/user/user.module:266 msgid "The e-mail address %mail is not valid." msgstr "이메일 주소 %mail은 유효하지 않습니다." #: modules/user/user.module:281 msgid "The uploaded file was not an image." msgstr "업로드한 파일이 이미지 파일이 아닙니다." #: modules/user/user.module:287 msgid "The uploaded image is too large; the maximum file size is %size kB." msgstr "업로드한 파일이 너무 큽니다; 최대 %size kB까지 가능합니다." #: modules/user/user.module:290 msgid "" "The uploaded image is too large; the maximum dimensions are %dimensions " "pixels." msgstr "" "업로드한 이미지가 너무 큽니다; 최대 가능한 크기는 %dimensions 픽셀 입니다." #: modules/user/user.module:298 msgid "" "Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't exist." msgstr "" "이미지를 업로드하는 데 실패했습니다; 디렉토리 %directory 가 존재하지 않습니" "다." #: modules/user/user.module:430;724 msgid "Users" msgstr "사용자" #: modules/user/user.module:451;2001;2069 msgid "Member for" msgstr "가입한지 " #: modules/user/user.module:471 msgid "Account settings" msgstr "계정 설정" #: modules/user/user.module:482;895;1298;1559;1705;1998;2066 msgid "Username" msgstr "아이디" #: modules/user/user.module:494;704;913;1121 msgid "Log in" msgstr "로그인" #: modules/user/user.module:498;707;1197;2330 msgid "Create new account" msgstr "가입하기" #: modules/user/user.module:498 msgid "Create a new user account." msgstr "새로운 사용자 계정을 만듭니다." #: modules/user/user.module:500;709 msgid "Request new password" msgstr "새로운 암호 요청하기" #: modules/user/user.module:500 msgid "Request new password via e-mail." msgstr "새로운 암호를 이메일로 보내달라고 요청합니다." #: modules/user/user.module:512;550 msgid "User login" msgstr "사용자 로그인" #: modules/user/user.module:514;571 msgid "Who's new" msgstr "새로 가입한 사용자" #: modules/user/user.module:515;607 msgid "Who's online" msgstr "온라인 상황" #: modules/user/user.module:522 msgid "Number of users to display" msgstr "보여줄 회원의 수" #: modules/user/user.module:530 msgid "User activity" msgstr "사용자 활동성" #: modules/user/user.module:530 msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed a page." msgstr "" "사용자가 마지막으로 페이지를 본 이후 다음 시간 만큼은 사용 중으로 보입니다." #: modules/user/user.module:531 msgid "User list length" msgstr "사용자 목록 길이" #: modules/user/user.module:531 msgid "Maximum number of currently online users to display." msgstr "보여줄 현재 로그인 한 회원의 수" #: modules/user/user.module:589 msgid "There is currently %members and %visitors online." msgstr "현재 %members, %visitors이 접속중입니다." #: modules/user/user.module:592 msgid "There are currently %members and %visitors online." msgstr "현재 %members, %visitors이 접속중입니다." #: modules/user/user.module:604 msgid "Online users" msgstr "접속중인 사용자" #: modules/user/user.module:625 msgid "@user's picture" msgstr "@user의 이미지" #: modules/user/user.module:696 msgid "User account" msgstr "사용자 계정" #: modules/user/user.module:700 msgid "User autocomplete" msgstr "사용자 자동완성" #: modules/user/user.module:711 msgid "Reset password" msgstr "암호 초기화" #: modules/user/user.module:718 msgid "User management" msgstr "사용자 관리" #: modules/user/user.module:729 msgid "Add user" msgstr "사용자 추가" #: modules/user/user.module:732 msgid "User settings" msgstr "사용자 설정" #: modules/user/user.module:737 msgid "Access control" msgstr "접근 제어" #: modules/user/user.module:744 msgid "Edit role" msgstr "역할 고치기" #: modules/user/user.module:747 msgid "Access rules" msgstr "접근 규칙" #: modules/user/user.module:752;1651 msgid "Add rule" msgstr "규칙 더하기" #: modules/user/user.module:755 msgid "Check rules" msgstr "규칙 검사" #: modules/user/user.module:758 msgid "Edit rule" msgstr "규칙 편집" #: modules/user/user.module:761 msgid "Delete rule" msgstr "규칙 삭제" #: modules/user/user.module:766 msgid "Search users" msgstr "사용자 찾기" #: modules/user/user.module:767 msgid "Search users by name." msgstr "이름으로 사용자 찾기" #: modules/user/user.module:774 msgid "My account" msgstr "내 계정" #: modules/user/user.module:779 msgid "Log out" msgstr "로그아웃" #: modules/user/user.module:905 msgid "Enter your @s username." msgstr "당신의 @s 아이디를 입력하십시오" #: modules/user/user.module:909 msgid "Enter the password that accompanies your username." msgstr "암호를 입력하십시오." #: modules/user/user.module:922 msgid "The username %name has not been activated or is blocked." msgstr "아이디 %name은 활성화되지 않거나 블락되었습니다." #: modules/user/user.module:926 msgid "The name %name is a reserved username." msgstr "사용자 이름 %name은 예약된 이름입니다." #: modules/user/user.module:933 msgid "Login attempt failed for %user." msgstr "로그인 실패: %user" #: modules/user/user.module:945 msgid "Session opened for %name." msgstr "세션 열림: %name" #: modules/user/user.module:982 msgid "External load by %user using module %module." msgstr "외부 로그인: %user (%module 사용)" #: modules/user/user.module:1001 msgid "New external user: %user using module %module." msgstr "새 외부 사용자: %user (%module 사용)" #: modules/user/user.module:1016 msgid "Session closed for %name." msgstr "세션 닫힘: %name" #: modules/user/user.module:1032 msgid "Username or e-mail address" msgstr "아이디나 이메일 주소" #: modules/user/user.module:1038 msgid "E-mail new password" msgstr "새로운 암호를 이메일로 보냄" #: modules/user/user.module:1071 msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." msgstr "암호 초기화 내용을 %name의 %email으로 메일로 보냈습니다." #: modules/user/user.module:1072 msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address." msgstr "이후의 안내는 당신의 이메일 주소로 보냈습니다." #: modules/user/user.module:1075 msgid "Error mailing password reset instructions to %name at %email." msgstr "암호 초기화 내용을 %name의 %email으로 메일로 보내는 중에 에러" #: modules/user/user.module:1076 msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin." msgstr "메일을 보낼수 없습니다. 사이트 관리자에게 알아보십시오." #: modules/user/user.module:1089 msgid "" "You have already used this one-time login link. It is not necessary to use " "this link to login anymore. You are already logged in." msgstr "" "이 일회용 로그인 주소는 이미 사용했습니다. 이 주소를 이용할 필요가 없습니다. " "이미 로그인 되어 있습니다." #: modules/user/user.module:1100 msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has expired. Please request " "a new one using the form below." msgstr "" "만료된 일회용 로그인 주소를 사용했습니다. 새로운 일회용 주소를 아래의 폼에서 " "신청하십시오." #: modules/user/user.module:1106 msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "%name의 일회용 로그인 주소가 %timestamp에 사용되었습니다." #: modules/user/user.module:1115 msgid "" "You have just used your one-time login link. It is no longer necessary to " "use this link to login. Please change your password." msgstr "" "일회용 로그인을 사용했습니다. 이제 이 링크를 사용할 수 없습니다. 꼭 암호를 바" "꾸시길 바랍니다." #: modules/user/user.module:1120 msgid "This login can be used only once." msgstr "이 로그인은 한 번만 유효합니다." #: modules/user/user.module:1127 msgid "" "You have tried to use a one-time login link which has either been used or is " "no longer valid. Please request a new one using the form below." msgstr "" "이미 사용했거나 더이상 유효하지 않은 일회용 로그인 주소를 사용했습니다. 새로" "운 일회용 주소를 아래의 폼에서 신청하십시오." #: modules/user/user.module:1174 msgid "Notify user of new account" msgstr "새로운 계정의 사용자 알림" # same in user-module #: modules/user/user.module:1225;1471;2193 msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields." msgstr "보호되는 사용자 필드를 변경시키려는 악의적인 시도를 감지했습니다." #: modules/user/user.module:1237 msgid "New user: %name %email." msgstr "새로운 사용자: %name %email." #: modules/user/user.module:1251 msgid "Created a new user account. No e-mail has been sent." msgstr "새로운 사용자 계정을 만들었습니다. 이메일은 보내지 않습니다." #: modules/user/user.module:1269 msgid "" "Password and further instructions have been e-mailed to the new user %user." msgstr "암호와 이후 안내 사항을 새 사용자 %user에게 이메일로 보냈습니다.." #: modules/user/user.module:1272 msgid "" "Your password and further instructions have been sent to your e-mail address." msgstr "암호와 이후 안내 사항을 새 사용자 %user에게 이메일로 보냈습니다.." #: modules/user/user.module:1294 msgid "Account information" msgstr "기본 계정 정보" #: modules/user/user.module:1314 msgid "" "To change the current user password, enter the new password in both fields." msgstr "" "현재의 사용자 암호를 바꾸기 위해서, 양쪽의 입력 영역에 새로운 암호를 입력하세" "요" #: modules/user/user.module:1321 msgid "Provide a password for the new account in both fields." msgstr "" "새로운 계정에 암호를 만들기 위해서, 양쪽의 입력 영역에 새로운 암호를 입력하세" "요" #: modules/user/user.module:1327 msgid "Blocked" msgstr "정지" #: modules/user/user.module:1333 msgid "" "The user receives the combined permissions of the %au role, and all roles " "selected here." msgstr "사용자는 %au 역할과 여기에서 선택한 모든 역할의 권한을 갖게 됩니다." #: modules/user/user.module:1333 msgid "authenticated user" msgstr "가입한 사용자" #: modules/user/user.module:1339 msgid "Picture" msgstr "이미지" #: modules/user/user.module:1343 msgid "Delete picture" msgstr "이미지 없애기" #: modules/user/user.module:1343 msgid "Check this box to delete your current picture." msgstr "" "여러분이 현재 사용하고 있는 이미지를 없애기 위해서 이 상자를 체크하십시오." #: modules/user/user.module:1348 msgid "Upload picture" msgstr "이미지 올리기" #: modules/user/user.module:1362 msgid "The name %name is already taken." msgstr "%name은 이미 존재하는 아이디입니다." #: modules/user/user.module:1365 msgid "The name %name has been denied access." msgstr "%name은 접근 거부된 아이디입니다." #: modules/user/user.module:1377 msgid "The e-mail address %email has been denied access." msgstr "%email은 접근 거부된 이메일 주소입니다." #: modules/user/user.module:1405 msgid "The account does not exist or has already been deleted." msgstr "계정이 존재하지 않거나 이미 지워졌습니다." #: modules/user/user.module:1443 msgid "Are you sure you want to delete the account %name?" msgstr "정말 %name 계정을 삭제하기를 원합니까?" #: modules/user/user.module:1445 msgid "" "All submissions made by this user will be attributed to the anonymous " "account. This action cannot be undone." msgstr "" "이 사용자가 작성한 내용은 익명 사용자가 한 것으로 됩니다. 이 동작은 되돌릴 " "수 없습니다." #: modules/user/user.module:1462 msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "사용자 삭제: %name %email." #: modules/user/user.module:1463 msgid "%name has been deleted." msgstr "%name를 지웠습니다." #: modules/user/user.module:1491;1881 msgid "The changes have been saved." msgstr "변경사항이 저장되었습니다." #: modules/user/user.module:1543 msgid "An administrator created an account for you at !site" msgstr "!site의 관리자가 당신을 위해 계정을 만들었습니다." #: modules/user/user.module:1560 msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed." msgstr "사용 가능한지 여부를 검사할 아이디를 입력하십시오." #: modules/user/user.module:1562 msgid "Check username" msgstr "아이디 검사하기" #: modules/user/user.module:1569 msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed." msgstr "사용 가능한지 여부를 검사할 이메일 주소를 입력하십시오." #: modules/user/user.module:1571 msgid "Check e-mail" msgstr "이메일 검사하기" #: modules/user/user.module:1578 msgid "" "Enter a hostname or IP address to check if it will be denied or allowed." msgstr "사용 가능한지 여부를 검사할 호스트 이름이나 IP 주소를 입력하십시오." #: modules/user/user.module:1580 msgid "Check hostname" msgstr "호스트 이름 검사하기" #: modules/user/user.module:1605 msgid "The username %name is not allowed." msgstr "%name은 사용할 수 없는 아이디입니다." #: modules/user/user.module:1608 msgid "The username %name is allowed." msgstr "%name은 사용할 수 있는 아이디입니다." #: modules/user/user.module:1613 msgid "The e-mail address %mail is not allowed." msgstr "%mail은 사용할 수 없는 이메일 주소입니다." #: modules/user/user.module:1616 msgid "The e-mail address %mail is allowed." msgstr "%mail은 사용할 수 있는 이메일 주소입니다.." #: modules/user/user.module:1621 msgid "The hostname %host is not allowed." msgstr "%host는 사용할 수 없는 호스트 이름입니다.." #: modules/user/user.module:1624 msgid "The hostname %host is allowed." msgstr "%host 는 사용할 수 있습니다." #: modules/user/user.module:1638;1684 msgid "You must enter a mask." msgstr "반드시 mask를 입력해야 합니다." #: modules/user/user.module:1643 msgid "The access rule has been added." msgstr "접근 규칙을 추가했습니다." #: modules/user/user.module:1658;1732 msgid "username" msgstr "아이디" #: modules/user/user.module:1658;1732 msgid "e-mail" msgstr "이메일" #: modules/user/user.module:1658;1732 msgid "host" msgstr "호스트" #: modules/user/user.module:1664 msgid "Are you sure you want to delete the @type rule for %rule?" msgstr "정말 %rule의 @type 규칙을 지우길 원합니까?" #: modules/user/user.module:1674 msgid "The access rule has been deleted." msgstr "접근 규칙을 지웠습니다." #: modules/user/user.module:1688 msgid "The access rule has been saved." msgstr "접근 규칙을 저장했습니다." #: modules/user/user.module:1695 msgid "Save rule" msgstr "역할 저장하기" #: modules/user/user.module:1701;1730 msgid "Access type" msgstr "접근 유형" #: modules/user/user.module:1703 msgid "Allow" msgstr "허가" #: modules/user/user.module:1703 msgid "Deny" msgstr "거절" #: modules/user/user.module:1705 msgid "Host" msgstr "호스트" #: modules/user/user.module:1708;1730 msgid "Rule type" msgstr "규칙 유형" #: modules/user/user.module:1714;1730 msgid "Mask" msgstr "마스크" #: modules/user/user.module:1718 msgid "Matches any number of characters, even zero characters" msgstr "비록 0 글자일지라도, 어떤 수의 문자와 일치하기" #: modules/user/user.module:1718 msgid "Matches exactly one character." msgstr "정확히 한 문자와 일치하기" #: modules/user/user.module:1735 msgid "allow" msgstr "허가" #: modules/user/user.module:1735 msgid "deny" msgstr "거절" #: modules/user/user.module:1738 msgid "There are currently no access rules." msgstr "현재는 접근 규칙이 없습니다." #: modules/user/user.module:1830 msgid "Save permissions" msgstr "권한 저장하기" #: modules/user/user.module:1855 msgid "Permission" msgstr "권한" #: modules/user/user.module:1901 msgid "Role name" msgstr "역할 이름" #: modules/user/user.module:1914;1938;1955 msgid "Save role" msgstr "역할 저장하기" #: modules/user/user.module:1918;1959 msgid "Delete role" msgstr "역할 없애기" #: modules/user/user.module:1929;1943;1967 msgid "Add role" msgstr "역할 더하기" #: modules/user/user.module:1940;1945 msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name." msgstr "역할 이름 %name 은 이미 존재합니다. 다른 이름을 입력하십시오." #: modules/user/user.module:1950 msgid "You must specify a valid role name." msgstr "유효한 역할 이름을 지정해야 합니다." #: modules/user/user.module:1957 msgid "The role has been renamed." msgstr "역할의 이름을 바꾸었습니다." #: modules/user/user.module:1965 msgid "The role has been deleted." msgstr "역할을 지웠습니다." #: modules/user/user.module:1969 msgid "The role has been added." msgstr "역할을 저장했습니다." #: modules/user/user.module:1977 msgid "edit permissions" msgstr "권한 고치기" #: modules/user/user.module:1979 msgid "edit role" msgstr "역할 고치기" #: modules/user/user.module:2002;2070 msgid "Last access" msgstr "마지막 접속" #: modules/user/user.module:2032;2495 msgid "blocked" msgstr "정지" #: modules/user/user.module:2032;2495 msgid "active" msgstr "활동" #: modules/user/user.module:2089 msgid "No users available." msgstr "가능한 사용자 없음." #: modules/user/user.module:2140 msgid "Unblock the selected users" msgstr "선택한 사용자를 블락 해제시키기" #: modules/user/user.module:2144 msgid "Block the selected users" msgstr "선택한 사용자를 차단하기" #: modules/user/user.module:2148 msgid "Delete the selected users" msgstr "선택한 사용자를 삭제하기" #: modules/user/user.module:2168 msgid "Add a role to the selected users" msgstr "선택한 사용자에게 역할 추가하기" #: modules/user/user.module:2272 msgid "Are you sure you want to delete these users?" msgstr "정말 이 사용자들을 삭제하길 원합니까?" #: modules/user/user.module:2282 msgid "The users have been deleted." msgstr "선택한 사용자를 지웠습니다." #: modules/user/user.module:2289 msgid "User registration settings" msgstr "사용자 가입 설정" #: modules/user/user.module:2290 msgid "Public registrations" msgstr "공개 가입" #: modules/user/user.module:2290 msgid "Only site administrators can create new user accounts." msgstr "오직 사이트의 관리자만이 새로운 사용자 계정을 만들 수 있습니다." #: modules/user/user.module:2290 msgid "Visitors can create accounts and no administrator approval is required." msgstr "방문객은 계정을 만들 수 있으며 관리자의 승인은 필요없습니다." #: modules/user/user.module:2290 msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required." msgstr "방문객은 계정을 만들 수 있지만 관리자의 승인이 필요합니다." #: modules/user/user.module:2292 msgid "User registration guidelines" msgstr "사용자 가입 가이드라인" #: modules/user/user.module:2295 msgid "User e-mail settings" msgstr "사용자 이메일 설정" #: modules/user/user.module:2296 msgid "Subject of welcome e-mail" msgstr "환영 이메일의 제목" #: modules/user/user.module:2296 msgid "" "Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new members " "upon registering." msgstr "가입한 새로운 사용자에게 보낼 환영 이메일의 제목을 편집할 수 있습니다." #: modules/user/user.module:2296;2297;2298;2299;2300;2301;2302;2303 msgid "Available variables are:" msgstr "다음 변수를 사용할 수 있습니다:" #: modules/user/user.module:2297 msgid "Body of welcome e-mail" msgstr "환영 이메일의 본문" #: modules/user/user.module:2297 msgid "" "Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members upon " "registering." msgstr "가입한 새로운 사용자에게 보낼 환영 이메일의 본문을 편집할 수 있습니다." #: modules/user/user.module:2298 msgid "Subject of welcome e-mail (user created by administrator)" msgstr "환영 이메일의 제목 (관리자가 만든 계정 대상)" #: modules/user/user.module:2298 msgid "" "Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new member " "accounts created by an administrator." msgstr "" "관리자가 생성한 새로운 사용자에게 보낼 환영 이메일의 제목을 편집할 수 있습니" "다." #: modules/user/user.module:2299 msgid "Body of welcome e-mail (user created by administrator)" msgstr "환영 이메일의 본문 (관리자가 만든 계정 대상)" #: modules/user/user.module:2299 msgid "" "Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new member " "accounts created by an administrator." msgstr "" "관리자가 생성한 새로운 사용자에게 보낼 환영 이메일의 본문을 편집할 수 있습니" "다." #: modules/user/user.module:2300 msgid "Subject of welcome e-mail (awaiting admin approval)" msgstr "환영 이메일의 제목 (관리자 승인을 기다리는 계정 대상)" #: modules/user/user.module:2300 msgid "" "Customize the subject of your awaiting approval welcome e-mail, which is " "sent to new members upon registering." msgstr "" "관리자의 승인을 기다리고 있는 새로운 사용자에게 보낼 환영 이메일의 제목을 편" "집할 수 있습니다." #: modules/user/user.module:2301 msgid "Body of welcome e-mail (awaiting admin approval)" msgstr "환영 이메일의 본문 (관리자 승인을 기다리는 계정 대상)" #: modules/user/user.module:2301 msgid "" "Customize the body of the awaiting approval welcome e-mail, which is sent to " "new members upon registering." msgstr "" "관리자의 승인을 기다리고 있는 새로운 사용자에게 보낼 환영 이메일의 본문을 편" "집할 수 있습니다." #: modules/user/user.module:2302 msgid "Subject of password recovery e-mail" msgstr "암호 복원 이메일의 제목" #: modules/user/user.module:2302 msgid "Customize the subject of your forgotten password e-mail." msgstr "암호 복원 이메일의 제목을 편집합니다." #: modules/user/user.module:2303 msgid "Body of password recovery e-mail" msgstr "암호 복원 이메일의 본문" #: modules/user/user.module:2303 msgid "Customize the body of the forgotten password e-mail." msgstr "암호 복원 이메일의 본문을 편집합니다." #: modules/user/user.module:2311 msgid "Pictures" msgstr "이미지" #: modules/user/user.module:2312 msgid "Picture support" msgstr "이미지 기능" #: modules/user/user.module:2312 msgid "Enable picture support." msgstr "이미지 기능 사용" #: modules/user/user.module:2313 msgid "Picture image path" msgstr "이미지 이미지 경로" #: modules/user/user.module:2314 msgid "Default picture" msgstr "기본 이미지" #: modules/user/user.module:2314 msgid "" "URL of picture to display for users with no custom picture selected. Leave " "blank for none." msgstr "" "자신의 이미지를 선택하지 않은 사용자를 위한 이미지의 URL. 없다면 공란으로 두" "십시오." #: modules/user/user.module:2315 msgid "Picture maximum dimensions" msgstr "이미지 최대 치수" #: modules/user/user.module:2315 msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels." msgstr "이미지의 최대 크기 (픽셀)" #: modules/user/user.module:2316 msgid "Picture maximum file size" msgstr "이미지 파일의 최대 크기" #: modules/user/user.module:2316 msgid "Maximum file size for pictures, in kB." msgstr "이미지 파일의 최대 크기, kB" #: modules/user/user.module:2317 msgid "Picture guidelines" msgstr "이미지 가이드라인" #: modules/user/user.module:2356 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook User page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 사용자 페이지를 읽" "으십시오." #: modules/user/user.module:2470 msgid "role" msgstr "역할" #: modules/user/user.module:2477 msgid "module" msgstr "모듈" #: modules/user/user.module:2487 msgid "permission" msgstr "권한" #: modules/user/user.module:2543 msgid "Show only users where" msgstr "다음과 일치하는 사용자만 보여주기:" #: modules/user/user.module:933;950;982;1001;1016;1071;1075;1106;1237;1462;0 msgid "user" msgstr "사용자" #: modules/user/user.module:589;592 msgid "1 guest" msgid_plural "@count guests" msgstr[0] "방문객 0명" msgstr[1] "방문객 @count명" #: modules/user/user.module:408 msgid "administer access control" msgstr "접근 제어 관리하기" #: modules/user/user.module:408 msgid "administer users" msgstr "사용자 관리하기" #: modules/user/user.module:408 msgid "access user profiles" msgstr "사용자 프로필 보기" #: modules/user/user.module:408 msgid "change own username" msgstr "자신의 아이디 바꾸기" #: modules/watchdog/watchdog.module:21 msgid "" "The watchdog module monitors your system, capturing system events in a log " "to be reviewed by an authorized individual at a later time. This is useful " "for site administrators who want a quick overview of activities on their " "site. The logs also record the sequence of events, so it can be useful for " "debugging site errors." msgstr "" "시스템 감시 모듈은 웹 사이트를 모니터하고 나중에 승인된 사용자가 볼 수 있도" "록 시스템 이벤트를 기록합니다. 이는 관리자가 사이트의 상황을 훑어보는 데 유용" "합니다. 로그는 일련의 이벤트의 기록이고, 사이트의 오류를 고치는 데 유용합니" "다." #: modules/watchdog/watchdog.module:22 msgid "" "The watchdog log is simply a list of recorded events containing usage data, " "performance data, errors, warnings and operational information. " "Administrators should check the watchdog report on a regular basis to ensure " "their site is working properly." msgstr "" "시스템 감시 로그는 간략히 기록된 이벤트의 목록이며, 접근 데이터, 성능 데이" "터, 오류, 경고 및 동작에 대한 정보를 포함합니다. 관리자는 주기적으로 시스템 " "감시 보고 내용을 확인하여 사이트가 정상적으로 동작하는지 확인 하도록 합니다." #: modules/watchdog/watchdog.module:23 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Watchdog page." msgstr "" "보다 자세한 정보를 원하면 핸드북의 시스템 감시 페이지" "를 읽으십시오." #: modules/watchdog/watchdog.module:26 msgid "" "The watchdog module monitors your web site, capturing system events in a log " "to be reviewed by an authorized individual at a later time. The watchdog log " "is simply a list of recorded events containing usage data, performance data, " "errors, warnings and operational information. It is vital to check the " "watchdog report on a regular basis as it is often the only way to tell what " "is going on." msgstr "" "시스템 감시 모듈은 웹 사이트를 모니터하고 나중에 승인된 사용자가 볼 수 있도" "록 시스템 이벤트를 기록합니다. 사용한 데이터, 성능 자료, 에러나 경고 등 동작 " "정보를 기록하여 목록으로 남깁니다. 시스템이 어떻게 잘 돌아가고 있는지 알아보" "는 데 유일한 방법이기도 하므로 기본 원칙으로 시스템 감시 기록을 체크하는 것" "은 매우 중요합니다." #: modules/watchdog/watchdog.module:37 msgid "Recent log entries" msgstr "최근 로그 항목" #: modules/watchdog/watchdog.module:38 msgid "View events that have recently been logged." msgstr "최근 기록된 이벤트를 봅니다." #: modules/watchdog/watchdog.module:41 msgid "Top 'page not found' errors" msgstr "상위 '페이지 없음' 에러" #: modules/watchdog/watchdog.module:42 msgid "View 'page not found' errors (404s)." msgstr "'페이지 없음' 에러를 봅니다. (404)" #: modules/watchdog/watchdog.module:45 msgid "Top 'access denied' errors" msgstr "상위 '접근 거부' 에러" #: modules/watchdog/watchdog.module:46 msgid "View 'access denied' errors (403s)." msgstr "'접근 거부' 에러를 봅니다. (403)" #: modules/watchdog/watchdog.module:83 msgid "all messages" msgstr "모든 메시지" #: modules/watchdog/watchdog.module:85 msgid "!type messages" msgstr "!type 메시지" #: modules/watchdog/watchdog.module:94 msgid "Filter by message type" msgstr "메시지 종류별로 걸러보기" #: modules/watchdog/watchdog.module:108;108;198 msgid "warning" msgstr "경고" #: modules/watchdog/watchdog.module:150;177 msgid "No log messages available." msgstr "로그 메시지가 없습니다." #: modules/watchdog/watchdog.module:166 msgid "Count" msgstr "개수" #: modules/watchdog/watchdog.module:198 msgid "notice" msgstr "알림" #: modules/watchdog/watchdog.module:216 msgid "Location" msgstr "위치" #: modules/watchdog/watchdog.module:228 msgid "Severity" msgstr "심각성" #: modules/watchdog/watchdog.module:0 msgid "watchdog" msgstr "시스템 감시"